Porównanie tłumaczeń Obj 13:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zostały dane mu usta mówiące [słowa] wielkie i bluźnierstwa, i została dana mu władza [to] czynić [przez] miesięcy czterdzieści dwa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I został dane zostały dane mu usta mówiące wielkie i bluźnierstwa i została dana mu władza uczynić miesięcy czterdzieści dwa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dano mu paszczę mówiącą rzeczy wielkie i bluźnierstwa* oraz dano mu władzę działać przez czterdzieści i dwa miesiące.** ***[*340 7:8; 340 11:36][**I h : To 1260 lat, przybliżony okres wpływów kościoła rzym. VI-XVIII w. I f : Być może Wielki Ucisk. Ten werset sugeruje, że w tym czasie świątynia będzie odbudowana.][***340 7:25; 340 12:7; 730 11:2; 730 12:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dane zostały mu usta mówiące wielkości* i bluźnierstwa, i dana została mu władza uczynić (przez) miesięcy czterdzieści [i] dwa. [* Rzeczy brzmiące jak wielkie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I został dane (zostały dane) mu usta mówiące wielkie i bluźnierstwa i została dana mu władza uczynić miesięcy czterdzieści dwa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A dano jej paszczę mówiącą rzeczy wyniosłe i bluźniercze. Ponadto powierzono jej rządy na czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dano jej paszczę mówiącą rzeczy wielkie i bluźnierstwa. Dano jej też moc, aby działała przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dane są jej usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa, i dano jej moc czynić czterdzieści i dwa miesiąca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A dano jej usta mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa i dano jej możność przetrwania czterdziestu dwu miesięcy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dano mu paszczę mówiącą rzeczy wyniosłe i bluźniercze, dano mu też moc działania przez czterdzieści i dwa miesiące.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I dano jej usta, które mówiły rzeczy wielkie i bluźnierstwa, i dano jej moc, aby działała przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bestii dano usta mówiące rzeczy przedziwne i bluźnierstwa. Pozwolono jej też sprawować władzę przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A dano jej także usta z pychą się wypowiadające i głoszące bluźnierstwa. Dano jej możliwość działania przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bestii wolno było mówić niesłychane rzeczy obrażające Boga, a władzę swoją mogła ona wykonywać przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pozwolono jej przechwalać się i bluźnić, i dano jej swobodę działania przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дано йому вуста, що говорили пихато й богозневажливо; і дано йому владу діяти сорок два місяці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zostały jej dane usta, które mówiły wielkie rzeczy oraz bluźnierstwa. Została jej też dana władza, by działać przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dano jej usta wypowiadające butne bluźnierstwa i dano jej moc działać przez czterdzieści dwa miesiące.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dano jej paszczę mówiącą wielkie rzeczy i bluźnierstwa, i dano jej władzę, aby działała czterdzieści dwa miesiące.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnie pozwolono bestii bluźnić przeciwko Bogu i działać przez czterdzieści dwa miesiące.