Porównanie tłumaczeń Obj 13:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I została dana mu uczynić wojnę ze świętymi i zwyciężyć ich i została dana mu władza nad wszelkim plemieniem i ludem i językiem i narodem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zostało dane mu wojnę uczynić ze świętymi i zwyciężyć ich i została dana mu władza nad każdym plemieniem i językiem i narodem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dano mu podjąć walkę ze świętymi i zwyciężyć ich;* dano mu też władzę nad każdym plemieniem, ludem, językiem i narodem.**[*340 7:7; 340 8:24; 730 11:7][**I h : Chodzi o prześladowania inkwizycji, 730 13:7L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dane zostało mu uczynić wojnę ze świętymi i zwyciężyć ich, i dana została mu władza nad każdym plemieniem i ludem i językiem i narodem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zostało dane mu wojnę uczynić ze świętymi i zwyciężyć ich i została dana mu władza nad każdym plemieniem i językiem i narodem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zezwolono jej nawet podjąć walkę ze świętymi i odnieść nad nimi zwycięstwo. Dano jej także władzę nad wszystkimi plemionami, ludami, językami i narodami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozwolono jej też walczyć ze świętymi i zwyciężać ich. I dano jej władzę nad każdym plemieniem, językiem i narodem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano jej walkę czynić z Świętymi i zwyciężać je. I dano jej władzą nad wszelkim pokoleniem i ludem, i językiem, i narodem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem dano jej wszcząć walkę ze świętymi i zwyciężyć ich, i dano jej władzę nad każdym szczepem, ludem, językiem i narodem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dozwolono mu wszcząć walkę ze świętymi i zwyciężać ich; dano mu też władzę nad wszystkimi plemionami i ludami, i językami, i narodami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I pozwolono jej walczyć ze świętymi, i ich zwyciężyć. I została jej dana władza nad każdym plemieniem, ludem, językiem i narodem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozwolono jej również prowadzić walkę ze świętymi i pokonać ich oraz dano jej władzę nad każdym plemieniem, ludem, językiem i narodem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dano jej zacząć wojnę ze świętymi i pokonać ich. Dano jej władzę nad każdym plemieniem, ludem, językiem i narodem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg dopuścił również do walki bestii przeciwko swojemu ludowi, a nawet do jej zwycięstwa, dopuścił też, by zawładnęła wszystkimi pokoleniami, plemionami, rasami i narodami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I pozwolono jej stoczyć walkę ze świętymi i zwyciężyć ich. Dano jej władzę nad wszystkimi szczepami, ludami różnojęzycznymi i narodami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дано йому вести бій із святими й перемогти їх, і дано йому владу над кожним поколінням, і народом, і над поганами та племенами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zostało jej też dane uczynić wojnę ze świętymi i ich zwyciężyć. Nadto została jej dana władza nad każdym plemieniem, językiem i narodem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pozwolono jej toczyć wojnę ze świętymi Bożymi i pokonać ich i dano jej władzę nad każdym plemieniem, ludem, językiem i narodem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dano jej stoczyć wojnę ze świętymi i zwyciężyć ich, i dano jej władzę nad każdym plemieniem i ludem, i językiem, i narodem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pozwolono jej walczyć ze świętymi i pokonać ich. I dostała władzę nad wszystkimi plemionami, ludami, językami i narodami świata.