Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i sam wypije z wina zapalczywości Boga, zmieszanego, nierozcieńczonego w kielichu gniewu Jego i będą dręczeni w ogniu i siarce przed zwiastunami świętymi i przed Barankiem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I on wypije z wina wzburzenia Boga które jest zmieszane nierozcieńczone w kielichu gniewu Jego i będzie dręczone w ogniu i siarce wobec świętych zwiastunów i przed barankiem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to i on będzie pił wino szaleństwa Boga, zmieszane, nierozcieńczone, w kielichu Jego gniewu* ** i będzie męczony w ogniu i w siarce*** **** wobec świętych aniołów i wobec Baranka.[*W SP gniew Boży przedstawiany jest jako kielich mocnego wina (230 75:8 ; 290 51:7 ; 300 25:15 ); nie jest on wyrazem zemsty Boga, ale następstwem odrzucenia Jego łaski.][**230 75:9 ; 290 51:17 ; 300 25:15 ; 730 14:19 ; 730 15:7 ; 730 16:19 ; 730 18:6 ][***Tak zginęła Sodoma i Gomora (10 19:24 ); to spotka też niewierzących (230 11:6 ).][****10 19:24 ; 230 11:6 ; 330 38:22 ; 730 19:20 ; 730 20:10 ; 730 21:8 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i sam napije się z wina szału Boga. zmieszanego, nierozcieńczonego w kielichu gniewu jego. i męczony będzie ogniem i siarką wobec zwiastunów świętych i wobec baranka.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I on wypije z wina wzburzenia Boga które jest zmieszane nierozcieńczone w kielichu gniewu Jego i będzie dręczone w ogniu i siarce wobec świętych zwiastunów i przed barankiem