Porównanie tłumaczeń Obj 16:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
były bowiem [to] duchy demonów czyniące znaki, które wychodzą od królów zamieszkujących całą [ziemię], [by] zgromadzić ich na wojnę, dzień wielki Boga Wszechmocnego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Są bowiem duchy demonów czyniące znaki które wychodzi do królów ziemi i świata zamieszkałego całego zebrać ich na wojnę dnia tego wielkiego Boga Wszechmogącego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
są to bowiem duchy demonów,* które czynią znaki** i które idą do królów całego zamieszkałego świata, aby ich zgromadzić do bitwy*** w ten wielki dzień**** Wszechmogącego Boga.*****[*490 4:33; 610 4:1][**470 24:24; 730 13:13; 730 19:20][***360 4:9-11; 450 12:3; 450 14:2-3; 730 17:14; 730 19:19][****430 1:14; 730 6:17][*****370 3:13; 730 1:8; 730 4:8; 730 11:17; 730 15:3; 730 16:7; 730 19:6; 730 21:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Były bowiem duchy demonów czyniące znaki, które wychodzą do królów zamieszkiwanej (ziemi) całej, (by) zgromadzić ich na wojnę dnia wielkiego*, Boga wszechwładcy. [* "Wielkiego" łączy się z "dnia".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Są bowiem duchy demonów czyniące znaki które wychodzi do królów ziemi i świata zamieszkałego całego zebrać ich na wojnę dnia tego wielkiego Boga Wszechmogącego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a były duchami demonicznymi. Jako zdolne do dokonywania znaków udały się do królów całego zamieszkałego świata, aby ich zgromadzić do bitwy w ten wielki Dzień Wszechmocnego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A są to duchy demonów, które czynią cuda i wychodzą do królów ziemi i na cały świat, aby ich zgromadzić na wojnę w wielki dzień Boga Wszechmogącego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem są duchy czartów czyniące znaki i wychodzą do królów wszytkiej ziemie zgromadzać je na walkę na dzień wielki wszechmogącego Boga.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a są to duchy czyniące znaki - demony, które wychodzą ku królom całej zamieszkanej ziemi, by ich zgromadzić na wojnę w wielkim dniu wszechmogącego Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A są to czyniące cuda duchy demonów, które idą do królów całego świata, aby ich zgromadzić na wojnę w ów wielki dzień Boga Wszechmogącego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Są to duchy demonów, które czynią znaki i wychodzą do królów całego świata, by zgromadzić ich do boju na wielki dzień Boga, Wszechmogącego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Były to duchy demoniczne, które czynią znaki. Udają się one do królów całej ziemi, aby zgromadzić ich do walki na wielki dzień Wszechmocnego Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Są to duchy demonów, które czynią niezwykłe znaki. Wyruszają one do królów całej zamieszkałej ziemi, aby zebrać ich na wojnę w owym wielkim dniu Boga, Wszechwładcy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Są to duchy demoniczne, zdolne do czynienia cudów. Idą one do królów całego świata, aby ich zabrać na wojnę w ów wielki dzień Boga, władcy wszechświata.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Są to duchy czyniące znaki - demony, które wychodzą do królów całej zamieszkałej ziemi, by zgromadzić ich na wojnę w wielkim dniu Boga, Władcy wszechrzeczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це демонські духи, що роблять знаки; вони виходять до царів усього світу, щоб зібрати їх на бій великого дня Бога вседержителя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Są to duchy demonów, które czynią cuda i wychodzą do władców ziemi oraz na cały zamieszkały świat, by ich zgromadzić na bitwę wielkiego dnia Boga, Wszechwładcy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Są to czyniące cuda duchy demoniczne, które wyruszają do królów całego zamieszkanego świata, aby zgromadzić ich na Wojnę Wielkiego Dnia Adonai-Cwa'ot.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Są to w rzeczywistości wypowiedzi natchnione przez demony i dokonują znaków, i wychodzą do królów całej zamieszkanej ziemi, żeby ich zgromadzić na wojnę wielkiego dnia Boga Wszechmocnego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Duchy te to demony potrafiące czynić cuda. Nakłoniły one władców całego świata, aby w wielkim dniu Bożego sądu przystąpili do walki z wszechmocnym Bogiem.