Porównanie tłumaczeń Obj 17:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A kobieta, którą ujrzałeś jest miastem wielkim mającym królowanie nad królami ziemi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A kobieta którą zobaczyłeś jest miasto wielkie mające królowanie nad królami ziemi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kobieta, którą zobaczyłeś, to wielkie miasto,* mające władzę królewską nad królami ziemi.**[*730 18:10][**I h : Opisowi temu odpowiada tylko Rzym papieski (730 17:18L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
A kobieta, którą zobaczyłeś, jest miastem wielkim mającym królowanie nad królami ziemi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A kobieta którą zobaczyłeś jest miasto wielkie mające królowanie nad królami ziemi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kobieta, którą zobaczyłeś, to wielkie miasto, sprawujące władzę nad królami ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kobieta, którą zobaczyłeś, to wielkie miasto, które króluje nad królami ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A niewiasta, którąś widział, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niewiasta, którąś widział, jest miasto wielkie, które ma królestwo nad królmi ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Niewiasta, którą widziałeś, jest to Wielkie Miasto, mające władzę królewską nad królami ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kobieta, którą widziałeś, to wielkie miasto, które panuje nad królami ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A kobieta, którą zobaczyłeś, jest wielkim miastem, które ma władzę królewską nad królami ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Natomiast kobieta, którą widziałeś, to wielkie miasto królujące nad królestwami ziemi”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A ta niewiasta, którą widziałeś — to owo wielkie miasto, które ma władzę królewską nad królami tej ziemi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kobieta, którą widziałeś, to wielkie miasto; ma ono władzę nad królami tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Niewiasta, którą widziałeś, to owo Wielkie Miasto, mające władzę królewską nad królami ziemiʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І жінка, що ти побачив, - це велике місто, яке панує над царями землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kobieta, którą ujrzałeś jest wielkim miastem, które ma panowanie nad władcami ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A kobieta, którą widziałeś, to wielkie miasto, które włada nad królami ziemi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niewiasta, którą ujrzałeś, oznacza wielką metropolię mającą królestwo nad królami ziemi”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kobieta, którą widziałeś, jest natomiast wielkim miastem, panującym nad wszystkimi władcami ziemi.