Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zobaczyłem kobietę pijaną od krwi świętych i od krwi świadków Jezusa. I zdziwiłem się zobaczywszy ją zdziwieniem wielkim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem kobietę pijącą z krwi świętych i z krwi świadków Jezusa i zdziwiłem się zobaczywszy ją zdziwienie wielkie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zobaczyłem tę kobietę upitą* krwią świętych i krwią świadków Jezusa.** *** Gdy to zobaczyłem, wpadłem w wielkie zdumienie.****[*Pełny kielich może być symbolem: (1) odurzającej mocy grzechu (por. 300 51:7 ); (2) obezwładniającej siły gniewu Bożego (300 25:15-16 ); (3) goryczy losu (470 26:39 ; 500 18:11 ); (4) współudziału, np. w Nowym Przymierzu (470 26:28 ; 500 6:55 ; 530 10:16 ); (5) Bożego błogosławieństwa (230 23:5 ); (6) wyrazem przywiązania do Boga (230 16:5 ).][**I h : Chodzi o prześladowanie ze strony kościoła nominalnego.][***730 2:13 ; 730 16:6 ; 730 18:24 ; 730 19:2 ][****Hebr.: zdumiałem się wielkim zdumieniem.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujrzałem kobietę pijaną od krwi świętych i od krwi świadków Jezusa. I zdziwiłem się zobaczywszy ją, zdziwieniem wielkim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem kobietę pijącą z krwi świętych i z krwi świadków Jezusa i zdziwiłem się zobaczywszy ją zdziwienie wielkie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zauważyłem, że kobieta jest pijana: upiła się krwią świętych oraz krwią świadków Jezusa. Gdy to zobaczyłem, wpadłem w wielkie zdumienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zobaczyłem kobietę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusa. A gdy ją zobaczyłem, zdumiałem się bardzo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widziałem niewiastę pijaną krwią Świętych i krwią męczenników Jezusowych. A dziwowałem się, ujźrzawszy ją, podziwieniem wielkim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I ujrzałem Niewiastę pijaną krwią świętych i krwią świadków Jezusa, a widząc ją, bardzo się zdumiałem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I widziałem tę kobietę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych. A ujrzawszy ją, zdumiałem się bardzo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zobaczyłem kobietę pijaną od krwi świętych i krwi świadków Jezusa. A gdy ją zobaczyłem, zdziwiłem się bardzo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczyłem, że kobieta upiła się krwią świętych i krwią świadków Jezusa, a widząc to, ogromnie się zdziwiłem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dostrzegłem, że ta niewiasta pijana jest od krwi świętych i od krwi świadków Jezusa. I byłem zdumiony, widząc ją. Cudactwo wielkie!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zobaczyłem też, że ta kobieta piła krew ludu Bożego i świadków Jezusa. Ten widok wprawił mnie w osłupienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ujrzałem Niewiastę pijaną krwią świętych i krwią świadków Jezusa, a widząc ją bardzo się zdumiałem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я побачив жінку, сп'янілу від крови святих і від крови свідків Ісуса. Побачивши її, я здивувався дивом великим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ujrzałem tą kobietę pijaną od krwi świętych oraz od krwi świadków Jezusa. A gdy ją zobaczyłem, zdziwiłem się wielkim zdumieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Widziałem tę kobietę pijaną od krwi ludu Bożego, to znaczy od krwi ludzi, którzy świadczą o Jeszui. Na jej widok osłupiałem ze zdumienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I widziałem, że niewiasta była pijana krwią świętych i krwią świadków Jezusa. A gdy ją ujrzałem, zdumiałem się wielkim zdumieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia