Porównanie tłumaczeń Obj 7:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dla tego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w świątyni Jego, i siedzący na tronie rozciągnie namiot nad nimi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dla tego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w świątyni Jego i siedzący na tronie zamieszka nad nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego są przed tronem Boga i służą Mu* w Jego świątyni** *** dniami i nocami, a Ten, który siedzi na tronie, rozciągnie nad nimi namiot.****[*730 22:3][**W Obj świątynia, ναός (występujące 16 razy), odnosi się zawsze do miejsca najświętszego.][***730 3:12][****500 1:14; 730 21:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dla tego są przed tronem Boga, i służą mu dniem i nocą w przybytku jego, i siedzący na tronie rozbije namiot nad nimi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dla- tego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w świątyni Jego i siedzący na tronie zamieszka nad nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego właśnie są przed tronem Boga. Służą Mu w Jego przybytku dniami i nocami. A Ten, który siedzi na tronie, rozciągnie nad nimi namiot.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w jego świątyni, a zasiadający na tronie osłoni ich sobą jak namiotem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a który siedzi na stolicy, mieszkać będzie nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego są przed tronem Boga i w Jego świątyni cześć Mu oddają we dnie i w nocy. A Zasiadający na tronie rozciągnie namiot nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego są przed tronem Bożym i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a Ten, który siedzi na tronie, osłoni ich obecnością swoją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w Jego świątyni, a Ten, który siedzi na tronie, rozbije nad nimi swój namiot.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w Jego świątyni. Wśród nich zamieszka Siedzący na tronie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego są tutaj przed tronem Boga. W Jego świątyni dniem i nocą pełnią przy Nim służbę. Siedzący na tronie roztoczy nad nimi namiot.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego stoją przed tronem Boga, dniem i nocą pełnią służbę w jego świątyni. Ten zaś, który siedzi na tronie, da im schronienie w namiocie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego są przed tronem Boga i w Jego świątyni cześć Mu oddają we dnie i w nocy. A Zasiadający na tronie rozciągnie namiot nad nimi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це вони перебувають перед Божим престолом і служать йому вдень і вночі в його храмі. А той, що сидить на престолі, перебуватиме в них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego są przed tronem Boga oraz dniem i nocą służą Mu w Jego Świątyni; a Ten, który siedzi na tronie, rozbije nad nimi namiot.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego właśnie są przed tronem Bożym. Dzień i noc służą Mu w Jego Świątyni, a Ten, który zasiada na tronie, roztoczy nad nimi swą Sz'chinę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Właśnie dlatego są przed tronem Boga i dniem i nocą pełnią dla niego świętą służbę w jego świątyni; a Zasiadający na tronie rozpostrze nad nimi swój namiot.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego właśnie stoją przed tronem Boga, dniem i nocą służąc w Jego świątyni. W Jego obecności są bowiem na zawsze bezpieczni.