Porównanie tłumaczeń Obj 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
mówiący szóstemu zwiastunowi, [który] mający trąbę: Rozwiąż czterech zwiastunów związanych nad rzeką wielką Eufratem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiący szóstemu zwiastunowi który miał trąbę rozwiąż czterech zwiastunów którzy są związani nad rzeką wielką Eufratem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jak mówił do szóstego anioła, który miał trąbę: Zwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.* **[*Eufrat, najdłuższa rzeka Azji, oddzielająca Izrael od Asyrii i Babilonu (290 8:5-8). I h : Chodzi o Turków; w 1057 r. stanęli oni nad Eufratem i prąc na zachód, podbijali kraje arabskie. Po czterystu latach hegemonii Arabów (630-1058 r.) przejęli ją Turcy.][**10 2:14; 10 15:18; 50 1:7; 60 1:4; 290 11:15; 730 16:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiący szóstemu zwiastunowi, (który) mający trąbę: Rozwiąż czterech zwiastunów związanych nad rzeką wielką Eufratem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiący szóstemu zwiastunowi który miał trąbę rozwiąż czterech zwiastunów którzy są związani nad rzeką wielką Eufratem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówił on do szóstego anioła, który trzymał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiący szóstemu anjołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech anjołów, którzy są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów, związanych nad wielką rzeką Eufrat!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów, którzy są spętani nad wielką rzeką Eufratem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówił on do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
mówiący do szóstego anioła trzymającego trąbę: „Uwolnij czterech aniołów spętanych nad wielką rzeką Eufrat”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mówił on do szóstego anioła, trzymającego trąbę: „Rozwiąż czterech aniołów, spętanych nad wielką rzeką Eufratem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ten głos był skierowany do szóstego anioła, trzymającego trąbę: Uwolnij z więzów czterech aniołów nad wielką rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
mówiący do szóstego anioła, który ma trąbę: ʼUwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufratem!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Говорив до шостого ангела, який мав сурму: Звільни чотирьох ангелів, зв'язаних на великій річці Євфраті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Głos mówił szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mówiący do szóstego anioła, tego z szofarem: "Wypuść czterech aniołów, którzy są związani nad wielką rzeką Eufratem!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówił do szóstego anioła mającego trąbę: ”Rozwiąż czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słowa te skierowane były do szóstego anioła, trzymającego trąbę, i brzmiały następująco: „Wypuść czterech aniołów uwięzionych nad wielką rzeką Eufrat”.