Porównanie tłumaczeń Obj 9:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I w dniach owych będą szukać ludzie śmierci i nie znajdą jej, i będą pragnąć umrzeć i uciekać [będzie] śmierć od nich.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I w dniach tych będą szukać ludzie śmierci a nie znajdą jej i będą pragnąć umrzeć a ucieknie śmierć od nich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach ludzie będą szukać śmierci, ale jej nie znajdą, będą pragnęli umrzeć,* lecz śmierć od nich ucieknie.[*220 3:21; 300 8:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I w dniach owych szukać będą ludzie śmierci i nie znajdą jej, i będą pragnąć umrzeć i ucieka śmierć od nich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I w dniach tych będą szukać ludzie śmierci a nie znajdą jej i będą pragnąć umrzeć a ucieknie śmierć od nich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tych dniach ludzie będą szukać śmierci, ale jej nie znajdą. Będą pragnęli umrzeć, lecz śmierć od nich ucieknie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I w owe dni ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A w one dni szukać będą ludzie śmierci, a nie najdą jej, i będą żądać umrzeć, a uciecze śmierć od nich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I w owe dni ludzie szukać będą śmierci, ale jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w owe dni będą ludzie szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć omijać ich będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W owych dniach ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, lecz śmierć ich omija.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W owych dniach ludzie będą szukać śmierci i nie znajdą jej. Będą chcieli umrzeć, a śmierć ucieknie od nich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I w owych dniach ludzie śmierci będą szukać, lecz jej nie znajdą. Umrzeć pragnęli będą, lecz śmierć przed nimi ucieknie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W tym czasie ludzie będą szukać śmierci, ale nie znajdą jej, będą chcieli umrzeć, ale śmierć będzie przed nimi uciekać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owe dni ludzie szukać będą śmierci, ale jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в ті дні шукатимуть люди смерти, але не знайдуть її; і забажають умерти, та втече від них смерть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w owych dniach ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą; będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W tych dniach ludzie będą szukać śmierci, ale jej nie znajdą, będą pragnęli umrzeć, ale śmierć będzie ich unikać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w owe dni ludzie będą szukali śmierci, ale na pewno jej nie znajdą, i będą pragnęli umrzeć, ale śmierć od nich ucieka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W tych dniach ludzie będą bezskutecznie próbowali odebrać sobie życie. Będą chcieli umrzeć, ale nie będzie to możliwe.