Porównanie tłumaczeń Mt 7:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I spadła ulewa i przyszły rzeki i dmuchnęły wiatry i uderzyły dom ten, i upadł, i był upadek jego wielki.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i spadł deszcz i przyszły rzeki i zawiały wiatry i uderzyły dom ten i upadł a był upadek jego wielki
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I spadł deszcz, wezbrały rzeki, dmuchnęły wiatry i uderzyły w ten dom – i runął,* a jego upadek był wielki.[*330 13:10-14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I spadł deszcz i przyszły rzeki i zadęły wiatry i uderzyły dom ów, i upadł i był upadek jego wielki.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i spadł deszcz i przyszły rzeki i zawiały wiatry i uderzyły dom ten i upadł a był upadek jego wielki
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spadł deszcz, wezbrały rzeki, powiały wiatry i uderzyły w ten dom, a on runął i jego upadek był wielki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, i zawalił się, a jego upadek był wielki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I spadł deszcz, i przyszły rzeki, i wiały wiatry, i uderzyły na on dom, i upadł, i był upadek jego wielki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spadł deszcz, wezbrały rzeki, zerwały się wichry i rzuciły się na ten dom. I runął, a upadek jego był wielki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I spadł ulewny deszcz, i wezbrały rzeki, i powiały wiatry, i uderzyły na ów dom, i runął, a upadek jego był wielki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spadł deszcz, wezbrały rzeki, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, i zawalił się, i runął z wielkim trzaskiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spadł ulewny deszcz, wezbrały rzeki, zerwały się silne wiatry i uderzyły w ten dom, a on się zawalił. I upadek jego był wielki”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Spadła ulewa i ruszyły potoki, i wichry zadęły, i uderzyły w ten dom — i zawalił się, a upadek jego był wielki”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A gdy spadł deszcz ulewny, potoki wezbrały i uderzyła wichura, dom zawalił się i legł w ruinie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I spadł ulewny deszcz, i wezbrały rzeki, i zerwały się wichry, i uderzyły na ten dom - i zawalił się. I rozpadł się zupełnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і впав дощ, і потекли ріки, і повіяли вітри, і вдарили на той дім - і він упав, і стала з нього велика руїна.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I zstąpił deszcz i przypłynęły rzeki i zadęły wiatry i wcięły się do istoty domostwu owemu, i padł, i było to padanie jego wielkie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i spadł gwałtowny deszcz, przyszły powodzie oraz zadęły wiatry, i uderzyły na ten dom, i upadł, a jego upadek był wielki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Spadł deszcz, wylały rzeki, powiały wichry i uderzyły w ów dom, i zawalił się, a upadek jego był straszliwy!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I lunął deszcz, i przyszły potoki wody, i wiatry powiały, i uderzyły w ten dom, i się zawalił, a jego upadek był wielki”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy przyszła ulewa, a powódź i wicher uderzyły w ten dom, on zawalił się—a była to wielka katastrofa.