Porównanie tłumaczeń Mk 1:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc ach! co nam i Tobie Jezusie Nazareńczyku przyszedłeś zniszczyć nas znam Cię kto jesteś Święty Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co Tobie do nas,* Jezusie z Nazaretu?** Przyszedłeś nas zgubić? Znam Cię,*** kim jesteś: Świętym Bożym!****[*Co Tobie do nas, τί ἡμῖν καὶ σοί, idiom: Co mamy z sobą wspólnego?][**470 8:29; 480 5:7; 480 10:47; 480 14:67; 480 16:6; 490 24:19][***480 1:34; 490 4:41; 510 19:15][****490 1:35; 500 6:69]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc: Co nam i tobie, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś zgubić nas? Znam cię kto jesteś, święty Boga.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc ach! co nam i Tobie Jezusie Nazareńczyku przyszedłeś zniszczyć nas znam Cię kto jesteś Święty Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przestań! Nie wtrącaj się w nasze sprawy, Jezusie z Nazaretu! Czy przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś: Świętym Bożym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ach, cóż my z tobą mamy, Jezusie z Nazaretu? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś: Świętym Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Co nam i tobie, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś gubić nas? Znam cię, ktoś jest: święty Boży!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czego chcesz od nas, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić. Wiem, kto jesteś: Święty Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc: Cóż mamy z tobą, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś nas zgubić? Wiem, kim Ty jesteś, święty Boży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czego chcesz od nas, Jezusie z Nazaretu? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kto jesteś: Święty Boga!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Co mamy z Tobą wspólnego, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić! Wiem, kim jesteś: Świętym Boga”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
wołać: „Co się tu do nas wtrącasz, Jezusie z Nazaretu!? Przyszedłeś nas zniszczyć!? Wiem, ktoś Ty: Święty Boga!!!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Zostaw nas w spokoju Jezusie Nazaretańczyku! Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kto ty jesteś - Święty Mąż Boży.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czego chcesz od nas, Jezusie z Nazaretu. Przyszedłeś nas zgubić? Wiem, kto jesteś: Świętym Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи: Що тобі до нас, Ісусе Назарянине? Чи ти прийшов вигубити нас? Знаю, хто ти є - Святий Божий.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadając: Co nam i tobie wspólnego, Iesusie Nazareński? Przyszedłeś przez zatracenie odłączyć nas? Od dawna z doświadczenia znam cię kto jakościowo jesteś: Ten wiadomy oderwanie święty tego wiadomego boga.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Co nam i tobie, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś nas zgładzić? Znam cię, kto ty jesteś święty Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Czego od nas chcesz, Jeszuo z Naceret? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś - Świętym Bożym!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ”Co tobie do nas, Jezusie Nazarejczyku? Czy przyszedłeś nas zgładzić? Dokładnie wiem kim jesteś: Świętym Bożym”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Dlaczego nas niepokoisz, Jezusie z Nazaretu? Czy przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś! Świętym Synem Boga!