Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
To zaś napisane jest, abyście uwierzyli, że Jezus jest Pomazańcem, Synem Boga, i abyście wierząc życie mielibyście w imieniu Jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te zaś jest napisane są napisane aby uwierzylibyście że Jezus jest Pomazaniec Syn Boga i aby wierząc życie mielibyście w imieniu Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
te zaś zostały spisane, abyście uwierzyli,* że Jezus jest Chrystusem,** Synem Boga,*** **** i abyście, wierząc, mieli życie w Jego imieniu.*****[*uwierzyli, πιστεύσητε, א 2 (IV) A; wierzyli, πιστεύητε, P 66vid (200) א ; k w w l; 500 20:31 L.][**470 16:16 ; 490 2:11 ; 500 1:41 ; 500 4:25 ; 500 7:41-42 ][***Lub: że Chrystusem, Synem Boga, jest Jezus, gr. ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, 500 20:31 L.][****490 1:35 ; 500 1:34 ; 500 9:35 ; 500 10:36 ][*****500 3:15-16 ; 520 1:17 ; 690 5:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To zaś napisane jest, aby [u] wierzyliście, że Jezus jest Pomazańcem, Synem Boga i aby wierząc życie mieliście w imieniu jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te zaś jest napisane (są napisane) aby uwierzylibyście że Jezus jest Pomazaniec Syn Boga i aby wierząc życie mielibyście w imieniu Jego