Porównanie tłumaczeń J 5:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zgłębiacie Pisma, gdyż wam zdaje się w nich życie wieczne mieć, a one są świadczące o Mnie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Badacie Pisma gdyż wam zdaje się w nich życie wieczne mieć a one są świadczące o Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zgłębiacie Pisma,* ** ponieważ wy sądzicie, że macie w nich życie wieczne,*** a tymczasem one składają świadectwo o Mnie;****[*Pisma, γραφάς, הַּקֹדֶׁש ּכִתְבֵי (kitwe haqqodesz), odnosi się tu również do Pięcioksięgu, cieszącego się u Żydów najwyższym poważaniem; 500 5:39L.][**290 34:16; 520 2:17-18; 510 17:11][***Słowa te nabierają jeszcze większego znaczenia w świetle wypowiedzi Pirqe Awot (Sentencje Ojców)2:8: „Ten, kto przyswoił sobie słowa Prawa, przyswoił sobie życie nadchodzącego świata”;6:7: „Wielkie jest Prawo, gdyż tym, którzy je wypełniają, daje życie tego świata i świata przyszłego”.][****490 24:27; 620 3:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Badacie pisma, bo wam zdaje się, w nich życie wieczne mieć. I one są świadczące o mnie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Badacie Pisma gdyż wam zdaje się w nich życie wieczne mieć a one są świadczące o Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zagłębiacie się w Pisma, gdyż wam się zdaje, że macie w nich życie wieczne, a tymczasem one składają wyraźne świadectwo o Mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Badajcie Pisma; sądzicie bowiem, że w nich macie życie wieczne, a one dają świadectwo o mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozbierajcie pisma: bo się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo dają o mnie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Badacie Pisma, ponieważ sądzicie, że w nich zawarte jest życie wieczne: to one właśnie dają o Mnie świadectwo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Badacie Pisma, bo sądzicie, że macie w nich żywot wieczny; a one składają świadectwo o mnie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Badacie Pisma, bo wam się wydaje, że w nich macie życie wieczne. Również one świadczą o Mnie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgłębiacie Pisma, gdyż uważacie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne. One właśnie świadczą o Mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przeszukujecie Pisma, bo uważacie, że macie w nich życie wieczne, a one właśnie dają świadectwo o mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dokładnie badacie Pisma, sądzicie bowiem, że dzięki nim macie życie wieczne. Te właśnie Pisma świadczą o mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Badacie Pisma, bo sądzicie, że one zawierają słowa żywota wiecznego. A one dają o Mnie świadectwo!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дослідіть Писання; ви ж бо думаєте, що в них є вічне життя, - а вони свідчать про мене.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Tropicie wiadome odwzorowane pisma że wy wyobrażacie sobie w nich niewiadome życie organiczne eonowe mieć; i owe są te świadczące około mnie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Badacie Pisma, gdyż wydaje się wam, że w nich macie życie wieczne, a one świadczą o mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ciągle badacie Tanach, bo sądzicie, że macie w nim życie wieczne. Te właśnie Pisma składają świadectwo o mnie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Studiujecie Pisma, bo wydaje się wam, że odnajdziecie w nich życie wieczne. A one przecież mówią o Mnie!