Porównanie tłumaczeń J 8:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówił więc Jezus do [tych] którzy uwierzyli Jemu, Judejczyków: Jeśli wy wytrwacie w słowie Moim, prawdziwie uczniami Moimi jesteście,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówił więc Jezus do tych którzy uwierzyli Mu Judejczyków jeśli wy wytrwalibyście w Słowie moim prawdziwie uczniowie moi jesteście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zatem powiedział do Żydów, którzy w Niego uwierzyli: Jeśli wy wytrwacie w moim Słowie,* to prawdziwie jesteście moimi uczniami –[*500 15:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówił więc Jezus do (tych), (którzy uwierzyli) mu, Judejczyków: Jeśli wy pozostaniecie w słowie moim, prawdziwie uczniami moimi jesteście,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówił więc Jezus do (tych) którzy uwierzyli Mu Judejczyków jeśli wy wytrwalibyście w Słowie moim prawdziwie uczniowie moi jesteście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I właśnie do tych Żydów, którzy uwierzyli, Jezus powiedział: Jeśli wytrwacie w moim Słowie, to istotnie jesteście moimi uczniami
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jezus mówił do tych Żydów, którzy mu uwierzyli: Jeśli będziecie trwać w moim słowie, będziecie prawdziwie moimi uczniami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mówił Jezus do tych Żydów, co mu uwierzyli: Jeźli wy zostaniecie w słowie mojem, prawdziwie uczniami moimi będziecie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówił tedy Jezus do tych, co mu uwierzyli Żydowie: Jeśli wy trwać będziecie przy mowie mojej, prawdziwie uczniami moimi będziecie
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy powiedział Jezus do Żydów, którzy Mu uwierzyli: Jeżeli trwacie w nauce mojej, jesteście prawdziwie moimi uczniami
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówił więc Jezus do Żydów, którzy uwierzyli w niego: Jeżeli wytrwacie w słowie moim, prawdziwie uczniami moimi będziecie
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówił więc Jezus do tych Żydów, którzy Mu uwierzyli: Jeżeli będziecie trwać w Moim słowie, będziecie prawdziwie Moimi uczniami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tym Żydom, którzy Mu uwierzyli, Jezus oświadczył: „Jeśli pozostaniecie wierni mojej nauce, będziecie rzeczywiście moimi uczniami
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zaczął więc Jezus głosić do tych Judejczyków, którzy Mu wierzyli: „Jeśli wytrwacie w mojej nauce, będziecie naprawdę moimi uczniami
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówił tedy Jezus do onych, którzy uwierzyli jemu, Żydów: Jeśliż wy wytrwacie w mowie mojej, prawdziwie uczniami moimi jesteście.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A do Judejczyków, którzy Mu uwierzyli, Jezus mówił: - Jeżeli trwacie przy mojej nauce, jesteście naprawdę moimi uczniami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож промовив Ісус до тих юдеїв, які повірили в нього: Якщо ви перебуватимете в моїм слові, тоді справді будете моїми учнями,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadał więc Iesus istotnie do tych którzy wtwierdzili jako do rzeczywistości jemu Judajczyków: Jeżeliby wy pozostalibyście w tym odwzorowanym wniosku, tym moim własnym, starannie pełnie jawnie prawdziwie uczniowie moi jesteście,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Jezus mówił do Żydów, którzy mu uwierzyli: Jeśli wy wytrwacie w moim słowie, na pewno jesteście moimi uczniami;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua powiedział więc Judejczykom, którzy Mu zaufali: "Jeśli przestrzegacie tego, co mówię, to jesteście naprawdę moimi talmidim,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił Jezus do Żydów, którzy mu uwierzyli: ”Jeżeli pozostajecie w moim słowie, to rzeczywiście jesteście moimi uczniami
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Jezus zwrócił się do Żydów, którzy Mu uwierzyli: —Jeżeli będziecie żyć według moich słów, będziecie naprawdę moimi uczniami