Porównanie tłumaczeń J 8:51

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Amen, amen mówię wam, jeśli ktoś moje słowo zachowa, śmierci nie zobaczy na wiek.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Amen amen mówię wam jeśli ktoś Słowo moje zachowałby śmierci nie zobaczyłby na wiek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ręczę i zapewniam was, jeśli ktoś zachowa moje Słowo,* śmierci nie ujrzy na wieki.**[*500 14:23][**500 5:24; 500 6:40; 500 11:25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Amen, amen mówię wam, jeśli ktoś mojego słowa strzec będzie, śmierci nie zobaczy na wiek.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Amen amen mówię wam jeśli ktoś Słowo moje zachowałby śmierci nie zobaczyłby na wiek
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ręczę i zapewniam, jeśli ktoś zachowa moje Słowo, na wieki nie ujrzy śmierci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeśli ktoś będzie zachowywał moje słowa, nigdy nie ujrzy śmierci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: jeśli kto zachowa mowę moję, śmierci nie ogląda na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli ktoś zachowa moją naukę, nie zazna śmierci na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, jeśli kto zachowa słowo moje, śmierci nie ujrzy na wieki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapewniam, zapewniam was, jeśli ktoś zachowa Moje słowo, nie zazna śmierci na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uroczyście zapewniam was: Kto będzie przestrzegał mojej nauki, nie zazna śmierci na wieki”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
O tak, zapewniam was: jeśli ktoś będzie zachowywał moją naukę, nigdy nie zazna śmierci”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zapewniam was, ten, kto stosuje się do moich słów, nigdy nie umrze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeśli kto zachowa moją naukę, nigdy nie umrze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Щиру правду, щиру кажу вам, що коли хто збереже моє слово, не побачить смерти до віку.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Istotne istotnego powiadam wam, jeżeliby ktoś wiadomy mój własny odwzorowany wniosek upilnowałby, śmierć żadną metodą nie ujrzałby jako teorię wejrzawszy do sfery funkcji tego eonu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeśli ktoś zachowa moje słowo, nie zobaczy śmierci na wieczność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tak jest! Mówię wam, że kto zachowuje moją naukę, nigdy nie ujrzy śmierci".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaprawdę, zaprawdę wam mówię: Jeżeli ktoś będzie zachowywał moje słowo, przenigdy nie ujrzy śmierci”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zapewniam was: Kto jest posłuszny moim słowom, nigdy nie umrze!