Porównanie tłumaczeń 1Kor 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
nie bowiem wysłał mnie Pomazaniec zanurzać ale głosić dobrą nowinę nie w mądrości słowa aby nie zostałby uczyniony pustym krzyż Pomazańca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chrystus bowiem nie posłał mnie chrzcić, ale głosić ewangelię,* nie w mądrości słowa,** aby krzyż Chrystusa*** nie został pozbawiony mocy.****[*470 28:19][**530 2:1][***530 2:2; 550 3:1; 550 5:11; 550 6:12][****Lub: skuteczności, treści, nie stał się pusty, bez znaczenia, nieważny.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem wysłał mię Pomazaniec zanurzać, ale głosić dobrą nowinę, nie przez mądrość słowa, aby nie został uczyniony pustym* krzyż Pomazańca. [* W oryginale coniunctivus aoristi passivi ze względu na zdanie zamiarowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
nie bowiem wysłał mnie Pomazaniec zanurzać ale głosić dobrą nowinę nie w mądrości słowa aby nie zostałby uczyniony pustym krzyż Pomazańca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chrystus bowiem nie posłał mnie, żebym chrzcił, lecz głosił dobrą nowinę, i to nie w mądrości słowa, aby krzyż Chrystusa nie utracił mocy.[1]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo Chrystus nie posłał mnie, abym chrzcił, ale abym głosił ewangelię, i to nie w mądrości słowa, aby nie zniweczyć krzyża Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boć Chrystus nie posłał mię chrzcić, ale Ewanielią przepowiadać, nie w mądrości słowa, aby się nie zstał próżnym krzyż Chrystusów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie posłał mnie Chrystus, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię, i to nie w mądrości słowa, by nie zniweczyć Chrystusowego krzyża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie posłał mnie bowiem Chrystus, abym chrzcił, lecz abym zwiastował dobrą nowinę, i to nie w mądrości mowy, aby krzyż Chrystusowy nie utracił mocy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chrystus przecież nie posłał mnie, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię, i to nie w mądrości słowa, aby nie został pozbawiony znaczenia krzyż Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chrystus przecież nie posłał mnie, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię i to nie przez mądre wywody, by nie został umniejszony krzyż Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie posłał mnie bowiem Chrystus, abym chrztu udzielał, ale bym głosił ewangelię, i to nie dzięki biegłości słowa, by nie odbierać znaczenia krzyżowi Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chrystus przecież nie posłał mnie, abym chrzcił, ale bym głosił Ewangelię i to nie językiem mędrców, aby krzyż Chrystusa nie stał się pustym słowem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chrystus bowiem nie posłał mię, abym chrzcił, lecz abym głosił dobrą nowinę, nie opierając się na uczonych wywodach, które mogą pozbawić mocy krzyż Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Христос не послав мене хрестити, але благовістити, і то не в премудрості слова, щоб хрест Христа не втратив силу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Chrystus nie posłał mnie chrzcić ale głosić Dobrą Nowinę. Nie w życiowej mądrości słowa, aby nie został zniweczony krzyż Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Mesjasz nie posłał mnie, bym zanurzał, ale abym głosił Dobrą Nowinę i czynił to, nie opierając się na "mądrości" polegającej na zwykłej retoryce, ażeby nie odbierać Mesjaszowemu palowi egzekucyjnemu jego mocy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo Chrystus nie wysłał mnie, abym chrzcił, lecz abym oznajmiał dobrą nowinę – nie w mądrości mowy, żeby pal męki Chrystusa nie stał się daremny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chrystus nie posłał mnie bowiem, abym chrzcił, lecz abym głosił dobrą nowinę—i to nie w wielkich słowach, aby ludzka błyskotliwość nie przyćmiewała mocy krzyża Chrystusa.