Porównanie tłumaczeń Ef 1:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Pomazańca, błogosławiący nas w całym błogosławieństwie duchowym na niebiosach w Pomazańcu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Pomazańca Ten który pobłogosławił nas w całym błogosławieństwie duchowym w niebiosach w Pomazańcu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Błogosławiony* (niech będzie) Bóg i Ojciec** naszego Pana Jezusa Chrystusa, który pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w okręgach niebieskich*** – w Chrystusie;****[*540 1:3][**500 14:6; 500 20:17; 520 15:6; 560 1:17][***560 1:20; 560 2:6; 560 3:10; 560 6:12][****Chrystus skupia w sobie wszelkie błogosławieństwo Niebios. Bóg udziela go nam jako kochający, hojny i twórczy wobec swojego stworzenia. Błogosławieństwo to ozn.: (1) 560 1:4: wybranie nas w Chrystusie do rzeczy niepospolitych (470 5:44-48) i do mistrzostwa; (2) 560 1:5: przeobrażenie nas w synów i córki Boga (690 3:9); (3) 560 1:7: odkupienie od grzechu przez poświęcenie Jego życia (jesteśmy bowiem zaprzedani grzechowi: 520 7:14;520 12:1-2; 630 1:15); (4) 560 1:7: odpuszczenie grzechów wg bogactwa łaski; (5) 560 1:8: obdarzenie nas – wg bogactwa łaski – wszelką mądrością i zrozumieniem; (6) 560 1:11 : obdarzenie nas dziedzictwem; (7) 560 1:13-14 : obdarzenie nas Duchem jako zapowiedzią otrzymania pełni dóbr; (8) 560 1:1, 0: ostateczne odkupienie, czyli wyzwolenie z niewoli skażenia i odkupienie naszego ciała (520 8:18-23); (9) 560 1:1, 0: dopuszczenie nas do jedności z niebem. Błogosławieństwo to stało się dostępne dla ludzi wraz z narodzeniem się Jezusa i dopełni się wraz z Jego powtórnym przyjściem: w. 10.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wysławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Pomazańca, (Ten) (który wysławił) nas w całym wysławieniu duchowym* na niebiosach w Pomazańcu. [* "w całym wysławieniu duchowym" - możliwe: "całym wysławieniem duchowym". Wyrażenie to tworzy figura etymologica wraz z "który wysławił".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Pomazańca (Ten) który pobłogosławił nas w całym błogosławieństwie duchowym w niebiosach w Pomazańcu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech będzie błogosławiony Bóg, Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który nas w Chrystusie obdarzył szczęściem uczestniczenia we wszelkim duchowym dobrodziejstwie nieba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w miejscach niebiańskich w Chrystusie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieństwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Błogosławiony Bóg i Ociec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas błogosławił wszelakim błogosławieństwem duchownym w niebieskich w Chrystusie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa; On napełnił nas wszelkim błogosławieństwem duchowym na wyżynach niebieskich w – Chrystusie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił w Chrystusie wszelkim duchowym błogosławieństwem niebios;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który na wyżynach niebiańskich udzielił nam w Chrystusie pełni duchowych błogosławieństw.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech będzie błogosławiony Bóg, Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa! On udzielił nam z wyżyn niebieskich wszelkiego błogosławieństwa duchowego w Chrystusie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa! On w niebiosach nas pobłogosławił wszelkim duchowym błogosławieństwem w Chrystusie
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dziękujemy Bogu, Ojcu naszego Pana, Jezusa Chrystusa, bo przez niego obdarzył nas pełnią duchowego błogosławieństwa z niebios.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uwielbiony (niech będzie) Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa. On z wyżyn niebieskich obsypał nas wszelkim błogosławieństwem duchowym w Chrystusie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Благословенний Бог і Батько нашого Господа Ісуса Христа, що поблагословив нас усяким духовним благословенням у Христі, на небі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech będzie wysławiany Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas uwielbił w niebiosach całym błogosławieństwem duchowym w Chrystusie;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pochwalony niech będzie Adonai, Ojciec Pana naszego Jeszui Mesjasza, który w Mesjaszu pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w niebie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana, Jezusa Chrystusa, gdyż pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w miejscach niebiańskich w jedności z Chrystusem,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chwała niech będzie Bogu, Ojcu naszego Pana—Jezusa Chrystusa! Ze względu na swojego Syna, obdarzył nas bowiem niebiańskim szczęściem.