Porównanie tłumaczeń Flp 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
By znać zaś przez was chcę bracia że te przeciwko mnie bardziej ku postępowi dobrej nowiny przyszło
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chcę zaś, bracia, abyście wiedzieli, że to, co się ze mną dzieje, posłużyło raczej postępowi ewangelii,*[*620 2:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiedzieć zaś wy* chcę, bracia, że (te) przeciwko mnie bardziej ku postępowi dobrej nowiny przyszły**, [* "Wiedzieć zaś wy" - w oryginale accusativus cum infinitivo po "chcę". Składniej: "żebyście wiedzieli".] [** W oryginale liczba pojedyncza, gdyż według składni greckiej po podmiocie liczby mnogiej rodzaju nijakiego może być użyta liczba pojedyncza. W tym zdaniu podmiotem jest "te" z domyślnym: represje, prześladowania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(By) znać zaś (przez) was chcę bracia że (te) przeciwko mnie bardziej ku postępowi dobrej nowiny przyszło
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, pomogło dobrej nowinie dotrzeć jeszcze dalej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, więcej się obróciło ku pomnożeniu Ewanielijej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, chcę, abyście wiedzieli, że moje sprawy przyniosły raczej korzyść Ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, posłużyło raczej ku rozkrzewieniu ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, chcę, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, przysłużyło się do rozpowszechnienia Ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcę bracia, abyście wiedzieli, że przeciwności, które mnie spotkały, spowodowały jeszcze większe rozszerzenie się Ewangelii.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Chcę, żebyście, bracia, wiedzieli, że to, co mnie spotkało, przyczyniło się do jeszcze większego rozkrzewienia ewangelii,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chcę, bracia, abyście widzieli, że to, co mnie spotkało, przyczyniło się do jeszcze większego rozpowszechnienia Ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia, chciałby, abyście wiedzieli, że to co mnie spotkało, przyczyniło się raczej do rozszerzenia ewangelii.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хочу, брати, щоб ви знали, що те, що зі мною сталося, вийшло краще на користь благої вістки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A chcę, byście bracia wiedzieli, że te rzeczy przeciwko mnie przyszły dla większego rozpowszechnienia Ewangelii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, przyczyniło się do szerzenia Dobrej Nowiny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pragnę zaś, byście wiedzieli, bracia, że moje sprawy przyczyniły się raczej do postępu dobrej nowiny,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, pragnę abyście wiedzieli, że napotkane przeze mnie przeszkody tak naprawdę pomogły tylko w głoszeniu dobrej nowiny!