Porównanie tłumaczeń 1Tes 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A bowiem gdy przy was byliśmy wcześniej mówiliśmy wam że mamy być uciskani tak jak i stało się i wiecie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy u was byliśmy, zapowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani, co też się stało, jak wiecie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I bowiem gdy przy was byliśmy, wcześniej mówiliśmy wam, że mamy być trapieni*, tak jak i stało się i wiecie. [* "mamy być trapieni" - w oryginale opisowe futurum zamiast: "będziemy trapieni".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A bowiem gdy przy was byliśmy wcześniej mówiliśmy wam że mamy być uciskani tak, jak i stało się i wiecie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W czasie naszego pobytu u was zapowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani. I — jak sami widzicie — tak się stało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy bowiem byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co się też stało, jak wiecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo i gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli cierpieć uciśnienie, jako się i zstało, i wiecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem gdyśmy pośród was przebywali, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co też, jak wiecie, się stało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem gdy byliśmy u was, przepowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani, co się też stało, jak wiecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam przecież, że będziemy prześladowani, i jak wiecie, tak się stało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam, że będziemy musieli znosić utrapienia. Wiecie, że tak właśnie się stało.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam, że będziemy doznawać prześladowań. I tak się, jak wiecie, stało.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Już wtedy, gdy byłem u was, zapowiadałem, że będziemy musieli cierpieć. Tak się też stało, przekonaliście się sami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Już wtedy, gdy byliśmy wśród was, zapowiadaliśmy, że będziemy cierpieć udręki, tak też - jak wiecie - się stało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли ми були у вас, ми вам казали наперед, що маємо терпіти, що й сталося, і вам це відоме.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo gdy byliśmy u was, wcześniej wam mówiliśmy, że mamy być uciskani. Tak się też stało, i o tym wiecie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i nawet kiedy byliśmy u was, wciąż powtarzaliśmy wam zawczasu, że będziemy wkrótce prześladowani, i jak wiecie, rzeczywiście tak się stało.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co więcej, gdyśmy u was byli, zawczasu wam mówiliśmy, że mamy być uciskani, jak to się zresztą stało i jak wiecie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeszcze będąc u was, zapowiadaliśmy wam bowiem, że doświadczymy prześladowań. I, jak wiecie, rzeczywiście tak się stało.