Porównanie tłumaczeń 1Tes 5:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Prosimy zaś was bracia by wiedzieć o trudzących się wśród was i stojących na czele was w Panu i napominając was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Prosimy was również, bracia, abyście doceniali tych, którzy pracują wśród was i przewodzą wam w Panu – i napominają was;*[*530 16:18; 610 5:17; 650 13:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Prosimy zaś was, bracia, (by) wiedzieć (o) trudzących się wśród was i (o) stawianych na czele was w Panu i (o) kładących do rozumu wam,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Prosimy zaś was bracia (by) wiedzieć (o) trudzących się wśród was i stojących na czele was w Panu i napominając was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prosimy was również, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, przewodzą wam w Panu i upominają was.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A prosimy was, bracia, abyście znali te, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prosimy was, bracia, abyście uznawali [władzę] tych, którzy wśród was pracują, którzy przewodzą wam i w Panu was napominają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, są przełożonymi waszymi w Panu i napominają was;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy wśród was pracują, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prosimy was, bracia: Szanujcie tych, którzy wśród was się trudzą, kierują wami w imię Pana i napominają was.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Prosimy was, bracia, o to, żebyście pamiętali o tych, którzy wśród was ciężko pracują, i o tych, którzy wam przewodzą w Panu i was pouczają,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia, proszę was, abyście cenili tych, którzy pracują dla was, kierują wami i uczą w duchu Chrystusowym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Prosimy was, bracia, poważajcie swoich przełożonych, którzy się trudzą i napominają was w Panu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Благаємо ж вас, брати, шануйте тих, що працюють між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, що навчають вас,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Prosimy was, bracia, aby dostrzegać tych, co pomiędzy wami się trudzą, kierują was w Panu oraz napominają was;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Prosimy was, bracia, abyście szanowali tych, którzy się trudzą wśród was, którzy prowadzą was w Panu i napominają, aby pomóc wam się zmieniać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A prosimy was, bracia, żebyście mieli uznanie dla tych, którzy wśród was ciężko pracują oraz wam przewodzą w Panu i was napominają,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, prosimy was, abyście darzyli uznaniem waszych duchowych przywódców, którzy pracują dla was i zwracają wam uwagę na wasze grzechy.