Porównanie tłumaczeń 1Tes 5:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Bóg pokoju oby uczynił świętymi was całkowicie i w pełni wyposażonym wasz duch i dusza i ciało nienagannie podczas przyjścia Pana naszego Jezusa Pomazańca oby zostały zachowane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sam zaś Bóg pokoju* niechaj was całkowicie poświęci,** a cały wasz duch*** i dusza,**** i ciało***** niech będą zachowane****** bez nagany******* na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.********[*520 15:33; 540 13:11; 600 3:16][**500 17:17; 520 6:19; 590 4:3; 600 2:13][***220 32:8; 240 20:27; 450 12:1; 490 1:46-47; 500 4:24; 520 1:9; 520 8:16; 530 14:14-16; 540 7:13; 650 4:12][****490 17:33; 500 12:25; 650 10:39; 670 1:9][*****520 8:11; 520 12:1; 530 6:13][******Jud 1][*******570 2:15; 680 3:14][********530 1:8; 590 2:19; 590 3:13; 590 4:15-16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sam zaś Bóg pokoju oby uświęcił was (jako) całkowicie dojrzałych i w pełni wyposażonym* wasz duch, i dusza, i ciało nienagannie na przybycie Pana naszego, Jezusa Pomazańca, oby zostały ustrzeżone. [* Sens: nienaruszonym, nieuszczuplonym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Bóg pokoju oby uczynił świętymi was całkowicie i w pełni wyposażonym wasz duch i dusza i ciało nienagannie podczas przyjścia Pana naszego Jezusa Pomazańca oby zostały zachowane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci. Niech cały wasz duch, dusza i ciało będą zachowane bez nagany na przyjście naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A sam Bóg pokoju niech was we wszytkim poświęci, aby cały duch wasz i dusza, i ciało bez skargi na przyszcie Pana naszego Jezusa Chrystusa było zachowane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sam zaś Bóg pokoju niech uświęca was całych, aby nietknięty duch wasz, dusza i ciało bez zarzutu zachowały się na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A sam Bóg pokoju niechaj was w zupełności poświęci, a cały duch wasz i dusza, i ciało niech będą zachowane bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, aby cały wasz duch, dusza i ciało zostały zachowane bez zarzutu na ponowne przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci. Niech was całych - to jest ducha, duszę i ciało - zachowa bez skazy na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oby sam Bóg pokoju uświęcił was doskonałych i oby wasz duch zachowany został pełny, i dusza, i ciało, bez nagany na przybycie Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A sam Bóg, który obdarza pokojem, niech wam da pełnię świętości i całą waszą istotę - ducha, duszę i ciało - zachowa bez skazy aż do przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęca. Niech wasz duch i dusza, i ciało bez najmniejszej skazy zostaną zachowane aż do powtórnego przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А сам Бог миру хай уповні освятить вас, і хай непорочно збережуться цілими ваш дух, і душа, і тіло до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sam Bóg pokoju oby was uświęcił jako doskonałych, a cały wasz duch, dusza i nienaganne ciało zostały ustrzeżone na przyjście naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niech Bóg szalomu uczyni was w pełni świętymi - niech cały wasz duch, dusza i ciało zachowają się bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jeszui Mesjasza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oby sam Bóg pokoju w pełni was uświęcił. A duch i dusza, i ciało wasze, bracia, zdrowe pod każdym względem, niech będą zachowane bez nagany podczas obecności naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech sam Bóg, który obdarza ludzi pokojem, całkowicie was oczyści, tak aby wasz duch, dusza i ciało zostały bez skazy zachowane aż do dnia przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.