Porównanie tłumaczeń Tt 1:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
jeśli kto jest nienaganny, jednej kobiety mężem, dzieci mający wierzące, nie w oskarżeniu rozwiązłości czy nieposłuszeństwa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jeśli ktoś jest nienaganny jednej żony mąż dzieci mający wierzące nie w oskarżeniu rozwiązłości lub niepodporządkowane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jeśli ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, ma wierzące dzieci,* nie pod zarzutem rozpasania lub niekarności.**[*dzieci : osoby w wieku do 20 roku życia, 30 27:2-7.][**610 3:2-4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jeśli ktoś jest nieobwiniony*, jednej kobiety mąż, dzieci mający wierzące**, nie w oskarżeniu (o) rozwiązłość*** lub niepodporządkowane****. [* Ściślej według etymologii, taki. którego nie można o nic obwinić.] [** Lub: "wierne".] [*** Prawdopodobnie o rozpasaniu w szerokim znaczeniu.] [**** Sens: nieposłuszne, niezdyscyplinowane.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jeśli ktoś jest nienaganny jednej żony mąż dzieci mający wierzące nie w oskarżeniu rozwiązłości lub niepodporządkowane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mogą nimi być ludzie nienaganni. Powinni być mężami jednej żony[3] i mieć wierzące dzieci, wolne od zarzutu rozwiązłości lub niekarności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, mający dzieci wierne, nieobwiniane o hulaszcze życie lub niekarność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli kto jest bez nagany, mąż jednej żony, dzieci wierne mający, które by nie mogły być obwinione w zbytku, albo niepoddane rządowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli kto jest bez winy, mąż jednej żony, syny wierne mający, nie obwinowane w zbytku abo nie poddane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jeśli ktoś jest bez zarzutu, mąż jednej żony, mający dzieci wierzące, nie obwiniane o rozpustę lub niekarność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Takich, którzy są nienaganni, są mężami jednej żony, którzy mają dzieci wierzące, które nie stoją pod zarzutem rozpusty lub krnąbrności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Może to być ktoś, kto jest nienaganny, jest mężem jednej żony i ma dzieci wierzące, nieoskarżane o rozpustę lub niekarność.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy z nich powinien być bez zarzutu, mąż jednej żony, mający dzieci wierzące, a nie oskarżane o rozwiązłość i nieposłuszeństwo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
czy taki ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, ma dzieci wierzące, nie obwiniane o nieobyczajność ani nie niesforne.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Każdy z nich musi być człowiekiem nienagannym, mieć tylko jedną żonę, wierzące dzieci, którym nie można zarzucić zepsucia ani braku karności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ma to być człowiek bez zarzutu, mąż jednej żony, którego dzieci są wierzące, którym nie można zarzucić rozwiązłości czy nieposłuszeństwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
якщо хто бездоганний, є чоловіком однієї дружини, має вірних дітей, не оскаржених у розпусті чи в неслухняності.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uczyń to, jeśli ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, mający wierzące dzieci, które nie są w oskarżeniu o rozrzutność, czy nieposłuszne.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przywódca musi być bez zarzutu, mąż jednej żony, z wierzącymi dziećmi, o których nie mówi się, że są nieokrzesane czy zbuntowane.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jeżeli jest jakiś mężczyzna wolny od oskarżenia, mąż jednej żony, mający dzieci wierzące, nie obciążone zarzutem rozwiązłości i nie krnąbrne.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
muszą to być ludzie nienaganni: wierni swoim żonom i mający wierzące dzieci, którym nie można zarzucić niemoralności i nieposłuszeństwa.