Porównanie tłumaczeń Jk 2:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Widzicie zatem że z dzieł jest uznawany za sprawiedliwego człowiek i nie z wiary jedynie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Widzicie, że człowiek zostaje usprawiedliwiony z uczynków, a nie jedynie z wiary.*[*520 3:20; 550 2:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Widzicie, że dzięki dziełom jest uznawany za sprawiedliwego człowiek i nie dzięki wierze jedynie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Widzicie zatem że z dzieł jest uznawany za sprawiedliwego człowiek i nie z wiary jedynie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Widzicie więc, że człowiek zostaje usprawiedliwiony dzięki uczynkom, a nie jedynie dzięki wierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widzicie więc, że człowiek zostaje usprawiedliwiony z uczynków, a nie tylko z wiary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Widzicie, iż z uczynków bywa usprawiedliwiony człowiek, a nie z wiary tylko.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widzicie, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia na podstawie uczynków, a nie samej tylko wiary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Widzicie, że człowiek bywa usprawiedliwiony z uczynków, a nie jedynie z wiary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widzicie, że człowiek zostaje usprawiedliwiony dzięki uczynkom, a nie wyłącznie dzięki wierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widać więc, że człowiek zostaje uznany za sprawiedliwego dzięki uczynkom, a nie dzięki samej tylko wierze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Widzicie, że dzięki uczynkom człowiek dostępuje sprawiedliwości, a nie tylko dzięki wierze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Widzicie zatem, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia na podstawie czynów, a nie tylko samej wiary.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Widzicie więc, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia dzięki uczynkom, a nie przez samą tylko wiarę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не бачите, [отже], що й із діл людина виправдується, а не лише з самої віри.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem widzicie, że człowiek jest uznawany za sprawiedliwego z uczynków, a nie tylko z wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Widzicie, że człowieka ogłasza się sprawiedliwym na podstawie czynów, a nie na podstawie samej tylko wiary.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widzicie, że człowiek ma być uznany za prawego dzięki uczynkom, a nie tylko dzięki wierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Widzicie więc, że człowiek zostaje uniewinniony również na podstawie jego czynów, a nie tylko wiary.