Porównanie tłumaczeń Jk 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli jednak prawo spełniacie królewskie zgodnie z Pismem będziesz miłował bliźniego twojego jak siebie samego dobrze czynicie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli rzeczywiście wypełniacie zgodnie z Pismem królewskie prawo: Będziesz kochał swojego bliźniego jak samego siebie ,* postępujecie szlachetnie.[*30 19:18; 470 5:43; 470 19:19; 470 22:39; 520 13:9; 550 5:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli jednakże prawo spełniacie królewskie według Pisma: Będziesz miłować (tego) tuż obok twego jak ciebie samego, pięknie* czynicie; [* Sens: dobrze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli jednak prawo spełniacie królewskie zgodnie z Pismem będziesz miłował bliźniego twojego jak siebie samego dobrze czynicie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli wiernie — i zgodnie z Pismem — wypełniacie królewskie prawo: Masz kochać swojego bliźniego tak, jak samego siebie, postępujecie szlachetnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli wypełniacie królewskie prawo zgodnie z Pismem: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jednak jeśli zakon królewski pełnicie według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli przeto zgodnie z Pismem wypełniacie królewskie Prawo: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli jednak wypełniacie zgodnie z Pismem królewskie przykazanie: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli jednak zgodnie z Pismem wypełniacie królewskie Prawo: Będziesz miłował swojego bliźniego jak siebie samego, dobrze postępujecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli więc wypełniacie prawo królewskie zgodnie z Pismem: Będziesz miłował bliźniego swojego jak siebie samego, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli naprawdę zgodnie z Pismem spełniacie to królewskie prawo: „Będziesz miłował swojego bliźniego jak samego siebie”, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli jednak przestrzegacie królewskiego prawa, zawartego w Piśmie: będziesz kochał bliźniego jak siebie samego, dobrze czynicie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli jednak wypełniacie królewskie Prawo zgodnie z Pismem: ʼBędziesz miłował bliźniego swego jak siebie samegoʼ, to dobrze postępujecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, коли ви виконуєте царський закон згідно з написаним: Люби свого ближнього, як самого себе, - добре робите.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli jednak według Pisma urzeczywistniacie należące do Króla Prawo: Będziesz miłował swego bliskiego jak siebie samego słusznie czynicie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli naprawdę wypełniacie cel Tory Królestwa, w zgodzie z fragmentem, który głosi: "Miłuj bliźniego jak samego siebie", to czynicie dobrze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli więc spełniacie prawo królewskie według słów Pisma: ”Masz miłować swego bliźniego jak samego siebie”, to czynicie bardzo dobrze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli jednak kierujecie się królewskim przykazaniem Pisma, które mówi: „Kochaj innych ludzi jak samego siebie!”, to postępujecie właściwie.