Porównanie tłumaczeń Łk 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś mówi im mający dwie tuniki niech przekaże nie mającemu i mający pokarmy podobnie niech czyni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A on im odpowiadał: Kto ma dwie tuniki,* niech przekaże temu,** kto nie ma, a kto ma żywność, niech czyni podobnie.***[*tunika, χιτών, ּכֻּתֹנֶת l. ּכְתֹנֶת (pod. G), lub: koszula, spodnia część garderoby; nie ma mowy o zewnętrznej, ἱμάτιον, w G tłum. ּבֶגֶד l. ׂשִמְלָה , ׂשַלְמָה .][**290 58:7; 330 18:7][***660 2:15; 690 3:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiadając zaś mówił im: Mający dwie tuniki niech przekaże nie mającemu i mający pokarmy podobnie niech czyni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś mówi im mający dwie tuniki niech przekaże nie mającemu i mający pokarmy podobnie niech czyni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A on im odpowiadał: Kto ma dwie koszule, niech podzieli się z tym, który nie ma żadnej, a kto ma co jeść, niech postąpi podobnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im odpowiedział: Kto ma dwie szaty, niech da temu, który nie ma, a kto ma pożywienie, niech uczyni tak samo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiadając rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj udzieli temu, co nie ma; a kto ma pokarm niech także uczyni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedając, mówił im: Kto ma dwie sukni, niech da nie mającemu, a kto ma pokarmy, niech także uczyni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On im odpowiadał: Kto ma dwie suknie, niech się podzieli z tym, który nie ma; a kto ma żywność, niech tak samo czyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on odpowiadając, rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj da temu, który nie ma, a kto ma żywność, niech uczyni podobnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Kto ma dwie koszule, niech się podzieli z tym, który nie ma, kto ma pożywienie, niech uczyni podobnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A On im mówił: „Kto ma dwa ubrania, niech podzieli się z tym, który nie ma. Kto ma żywność, niech czyni podobnie”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiadając mówił im: „Kto ma dwie suknie, niech się podzieli z tym, który nie ma; kto ma jedzenie, niech tak samo czyni”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział im tak: - Masz dwa ubrania, podziel się z tym, co nie ma. Masz co jeść, podziel się z drugim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiadał im: - Kto ma dwie suknie, niech da temu, kto nie ma, a kto ma żywność, niech czyni podobnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У відповідь сказав їм: Хто має дві сорочки, хай дасть тому, хто не має, а хто має їжу, так само хай робить.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżniwszy się dla odpowiedzi zaś powiadał im: Ten mający dwie suknie niech da wspólność temu nie mającemu, i ten mający strawy podobnie niech czyni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A odpowiadając, rzekł im: Kto ma dwie suknie niech odstąpi temu, co nie ma; a kto ma pokarmy niechaj czyni tak samo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odpowiedział: "Kto ma dwa płaszcze, powinien podzielić się z tym, kto nie ma żadnego, a kto ma żywność, powinien zrobić to samo".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to on im mówił: ”Kto ma dwie szaty spodnie, niech się podzieli z tym, który nie ma żadnej, a kto ma coś do jedzenia, niech uczyni podobnie”:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Jeśli masz dwa ubrania, daj jedno biednemu. Jeśli masz co jeść, podziel się z głodnym—odpowiadał Jan.