Porównanie tłumaczeń Łk 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedł do całej okolicy Jordanu głosząc zanurzenie nawrócenia ze względu na uwolnienie od grzechów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przemierzał więc całą okolicę Jordanu,* ogłaszając chrzest opamiętania** dla odpuszczenia*** grzechów.**** *****[*Z powodu chrztu Jan przebywał w sąsiedztwie rzeki.][**480 1:4; 490 3:16; 500 1:26; 510 13:24; 510 17:30; 510 19:4; 470 3:13-17; 480 1:9-11; 500 1:31-34][***odpuszczenie, ἄφεσις : w Łk częściej niż u pozostałych autorów NP razem wziętych; w tekstach medycznych określa ulgę w chorobie (490 3:3L.).][****chrzest opamiętania dla odpuszczenia grzechów, βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, por. 480 1:4, ze względu na przyimek εἰς, może ozn.: stosunek, względem, co do, a także cel: dla, na, ku. U Łk raczej zn. celowe (por. 510 3:19, 20). Lub: i wzywał ludzi do przyjęcia chrztu opamiętania, aby dostąpili odpuszczenia grzechów; lub: i wzywał do przyjęcia chrztu tych, którzy się opamiętali, aby dostąpić przebaczenia grzechów; lub: i tych, którzy się opamiętali, by dostąpić przebaczenia grzechów, wzywał do przyjęcia chrztu.][*****470 26:28; 490 1:77]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przyszedł d? całej okolicy Jordanu głosząc chrzest zmiany myślenia na odpuszczenie grzechów,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedł do całej okolicy Jordanu głosząc zanurzenie nawrócenia ze względu na uwolnienie (od) grzechów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przemierzał on więc całą okolicę Jordanu i wzywał ludzi do przyjęcia chrztu opamiętania dla dostąpienia przebaczenia grzechów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I obchodził całą okolicę nad Jordanem, głosząc chrzest pokuty na przebaczenie grzechów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł do wszystkiej krainy leżącej około Jordanu, każąc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszedł do wszytkiej krainy Jordanu, opowiedając chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Obchodził więc całą okolicę nad Jordanem i głosił chrzest nawrócenia dla odpuszczenia grzechów,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przeszedł całą krainę nadjordańską, głosząc chrzest upamiętania na odpuszczenie grzechów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jan przemierzył więc całą krainę nad Jordanem, głosząc chrzest opamiętania dla odpuszczenia grzechów,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeszedł on wszystkie krainy nad Jordanem i głosił chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Więc przybył do tej całej, leżącej nad Jordanem krainy, wzywając do chrztu pokutnego dla odrzucenia grzechów,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wyruszył więc Jan wzdłuż brzegów Jordanu i zaczął wzywać ludzi: - Nawróćcie się i przyjmijcie chrzest, a Bóg odpuści wam grzechy!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeszedł on całą okolicę nadjordańską, nawołując do chrztu nawrócenia dla odpuszczenia grzechów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він пройшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрещення покаяння для відпущення гріхів,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyszedł do wszystkiej okolicy Iordanesu ogłaszając zanurzenie dla pogrążenia i zatopienia zmiany rozumowania do funkcji puszczenia od siebie uchybień,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przyszedł do całej okolicy Jordanu, głosząc chrzest skruchy ku odpuszczeniu grzechów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szedł on przez całe okolice Jardenu, głosząc zanurzenie polegające na odwróceniu się od grzechu do Boga, aby otrzymać przebaczenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przyszedł więc do całej krainy nad Jordanem, głosząc chrzest jako symbol skruchy ku przebaczeniu grzechów,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wędrując brzegiem Jordanu, wzywał ludzi do opamiętania się i przyjęcia Bożego przebaczenia. Swoją przemianę mieli poświadczyć zanurzeniem w wodzie.