Porównanie tłumaczeń Łk 3:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Już zaś i siekiera do korzenia drzew jest przyłożona każde więc drzewo nie czyniące owocu dobrego jest odcinane i w ogień jest rzucane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Już także siekiera przyłożona jest do korzenia drzew; wszelkie więc drzewo, które nie wydaje dorodnego owocu, jest wycinane i rzucane w ogień.*[*470 3:10; 470 7:19; 500 15:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Już zaś i siekiera do korzenia drzew jest położona. Każde więc drzewo nie czyniące dobrego owocu jest wycinane i w ogień rzucane jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Już zaś i siekiera do korzenia drzew jest przyłożona każde więc drzewo nie czyniące owocu dobrego jest odcinane i w ogień jest rzucane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Topór dotknął już korzeni. Każde drzewo, które nie rodzi dobrego owocu, zostanie wycięte i rzucone w ogień.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boć już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. A przetoż wszelkie drzewo nie rodzące owocu dobrego będzie wycięte i w ogień wrzucone.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Już siekiera jest przyłożona do korzenia drzew. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i w ogień wrzucone.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A już i siekiera do korzenia drzew jest przyłożona; wszelkie więc drzewo, które nie wydaje owocu dobrego, zostaje wycięte i w ogień wrzucone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Już siekiera jest przyłożona do korzenia drzew. Każde drzewo, które nie rodzi dobrego owocu, będzie wycięte i wrzucone w ogień.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już przyłożono siekierę do korzenia drzew. Tak więc każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostanie wycięte i wrzucone do ognia”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Już nawet położono siekierę przy pniu drzew. Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień rzucone”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Co więcej - już siekiera jest przyłożona do korzenia i każde drzewo, które nie rodzi dobrych owoców zostanie wycięte i wrzucone w ogień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Siekierę już przyłożono do korzenia drzew. Każde więc drzewo, które nie rodzi dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо вже й сокира лежить біля коріння дерев: кожне ж дерево, що не дає доброго плоду, зрубується і вкидається у вогонь.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Już zaś i wiadoma siekiera istotnie do wiadomego korzenia wiadomych drzew leży; wszystko więc drzewo nie czyniące owoc odpowiedni i dogodny jest wycinane i do ognia jest rzucane.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś teraz, do korzenia drzew przyłożona jest i siekiera. Zatem każde drzewo, które nie wydaje szlachetnego owocu, zostaje wycinane i w ogień wrzucane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Siekiera już jest u korzenia drzew, gotowa uderzyć; każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie porąbane i wrzucone w ogień!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, siekiera już jest przyłożona do korzenia drzew; dlatego każde drzewo nie wydające wybornego owocu ma zostać ścięte i wrzucone w ogień”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Siekiera Bożego sądu już jest przyłożona do pnia. I każde drzewo, które nie wydaje owocu, zostanie wycięte i rzucone w ogień.