Porównanie tłumaczeń Flm 1:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
jego ja chciałem przy sobie zatrzymać, aby za ciebie mi służył w więzach dobrej nowiny,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którego ja chciałem przy sobie samym zatrzymać aby za ciebie służyłby mi w więzach dobrej nowiny
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zamierzałem ja zatrzymać go przy sobie, aby mi zamiast ciebie usługiwał,* ** (gdy jestem) w więzach (dla) ewangelii,[*Mamy tu najwyraźniej w NP wyrażoną ideę zastępstwa; 640 1:13L.][**570 2:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jego ja postanowiłem przy mnie samym zatrzymywać, aby za ciebie mi służyłby w więzach dobrej nowiny,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którego ja chciałem przy sobie samym zatrzymać aby za ciebie służyłby mi w więzach dobrej nowiny
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Miałem zamiar zatrzymać go przy sobie, aby mi usługiwał zamiast ciebie — teraz, gdy jestem w więzach z powodu dobrej nowiny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zamierzałem go przy sobie zatrzymać, aby zamiast ciebie posługiwał mi w więzach ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi za cię służył w więzieniu Ewanielijej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zamierzałem go trzymać przy sobie, aby zamiast ciebie oddawał mi usługi w kajdanach, [które noszę dla] Ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chciałem go przy sobie zatrzymać, aby mi w twoim zastępstwie posługiwał w więzieniu, które znoszę dla ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zamierzałem go zatrzymać przy sobie, żeby zamiast ciebie służył mi w więzach nałożonych z powodu Ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miałem zamiar zatrzymać go przy sobie, aby usługiwał mi zamiast ciebie, gdy noszę więzy dla Ewangelii.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pragnąłbym go przy sobie zatrzymać, aby mi zamiast ciebie usługiwał w czasie mego uwięzienia z powodu głoszenia ewangelii,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Miałem zamiar zatrzymać go przy sobie, żeby mi zamiast ciebie pomagał, póki jestem w więzieniu za sprawę Ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chętnie zatrzymałbym go przy sobie, aby w twoim imieniu usługiwał mi w więzieniu (w którym przebywam dla) ewangelii.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я його хотів у себе тримати, щоб замість тебе послужив мені в кайданах благовістя,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja go chciałem zatrzymać przy sobie, by mi za ciebie usługiwał w pętach Ewangelii,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gorąco bym pragnął go przy sobie zatrzymać, aby mógł mi usługiwać zamiast ciebie tu w więzieniu, gdzie jestem ze względu na Dobrą Nowinę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chciałbym go zatrzymać przy sobie, żeby zamiast ciebie dalej mi usługiwać w więzach więziennych, które noszę ze względu na dobrą nowinę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Z powodu głoszenia dobrej nowiny jestem teraz w więzieniu i jego pomoc byłaby mi bardzo potrzebna. Chciałem nawet zatrzymać go przy sobie, aby w twoim zastępstwie mógł służyć mi pomocą.