Porównanie tłumaczeń Rdz 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i nazwał Bóg światło dniem a ciemność nazwał nocą, i stał się wieczór i stał się poranek, dzień pierwszy.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nazwał* Bóg światło dniem,** a ciemność nazwał nocą. Tak nastał wieczór i nastał poranek*** – dzień**** pierwszy.[*120 23:34][**10 2:4; 230 90:4; 290 61:2; 680 3:8][***Tak nastał wieczór i nastał poranek, וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר : (1) idiom: tak minął dzień pierwszy; wyrażenie odzwierciedlające mez. sposób wyznaczania doby (noc i dzień, por. 160 13:19; 190 4:16; 230 55:18; 340 8:14), kontrastujący z egip. (dzień i noc, zob. 10 1:3-5, 14, 16, 18); ponadto por. np. 70 19:4-9; 90 9:20;90 28:19; (2) wyrażenie wieczór odnosi się do wieczoru dnia przed pierwszym etapem stworzenia (10 1:5L.).][****dzień, יֹום , tj. (1) wieczór i poranek sprzed stworzenia słońca, 10 1:8, 13; (2) po stworzeniu słońca, 10 1:19, 23, 31; (3) okres dni stworzenia, 10 2:4.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i nazwał światło dniem, a ciemność nazwał nocą. Dokonało się to, gdy nastał wieczór, a potem poranek — dzień pierwszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. I nastał wieczór i poranek, dzień pierwszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał Bóg światłość dniem a ciemność nazwał nocą; i stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień pierwszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nazwał światłość Dniem, a ciemność Nocą. I zstał się wieczór i zaranek, dzień jeden.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień pierwszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. I nastał wieczór, i nastał poranek - dzień pierwszy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Światłość Bóg nazwał dniem, a ciemność nazwał nocą.
I nadszedł wieczór, a następnie poranek – dzień pierwszy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność - nocą. Zapadł wieczór i zaświtał poranek dnia pierwszego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nazwał światło dniem, a ciemność nocą. I tak nastał wieczór, i nastał poranek, dzień pierwszy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg nazwał światło dniem, a ciemność nazwał nocą. I był wieczór, i był poranek - dzień jeden.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І назвав Бог світло днем і темряву назвав ніччю. І був вечір і був ранок, день перший.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bóg też nazwał światło dniem, a ciemność nazwał nocą. I był wieczór, i był ranek dzień pierwszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Bóg zaczął nazywać światło Dniem, ciemność zaś nazwał Nocą. I nastał wieczór, i nastał ranek – dzień pierwszy.