Porównanie tłumaczeń 2Sm 1:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie rozgłaszajcie tego w Gat, nie roznoście wieści po ulicach Aszkelonu, by nie cieszyły się córki* Filistynów, by nie triumfowały córki nieobrzezanych![*90 18:6-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie rozgłaszajcie tego w Gat, nie roznoście wieści po ulicach Aszkelonu — niech nie cieszą się córki Filistynów i nie triumfują córki nieobrzezanych!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie opowiadajcie o tym w Gat ani nie rozgłaszajcie tego po ulicach w Aszkelonie, aby się nie cieszyły córki Filistynów, by się nie radowały córki nieobrzezanych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie powiadajcież w Get, a nie rozgłaszajcie po ulicach w Aszkalonie, aby się snać nie weseliły córki Filistyńskie, by się snać nie radowały córki nieobrzezańców.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie powiadajcie w Get ani oznajmiajcie po ulicach Aszkalonu, aby się snadź nie radowały córki Filistyńskie, aby się nie weseliły córki nieobrzezańców.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Gat tego nie ogłaszajcie! Nie podawajcie na ulicach Aszkelonu, aby się nie cieszyły córki filistyńskie ani radowały córki nieobrzezanych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie mówcie o tym w Gat, Nie głoście po ulicach Aszkalonu, Aby się nie weseliły córki filistyńskie, Aby nie wykrzykiwały radośnie córki nieobrzezanych!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ogłaszajcie tego w Gat, nie rozpowiadajcie na ulicach Aszkelonu! Aby się nie cieszyły córki Filistynów ani nie radowały córki nieobrzezanych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W Gat tego nie opowiadajcie, nie rozgłaszajcie na ulicach Aszkelonu, by nie cieszyły się córki Filistynów, nie weseliły się córki nieobrzezanych!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie rozpowiadajcie o tym w Get, nie rozgłaszajcie na ulicach Aszkalonu, by nie cieszyły się córki filistyńskie, by się nie radowały córki nie obrzezanych!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не сповіщайте в Ґеті і не розповідайте на роздоріжжях Аскалона, щоб часом не зраділи дочки чужинців, щоб часом не зраділи дочки необрізаних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie głoście o tym w Gat, nie zwiastujcie po ulicach Aszkalonu, aby się nie cieszyły córy Pelisztinów, by się przypadkiem nie radowały córki nieobrzezańców!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie opowiadajcie o tym w Gat; nie obwieszczajcie tego na ulicach Aszkelonu, żeby się nie cieszyły córki Filistynów, żeby się wielce nie radowały córki nieobrzezanych.