Porównanie tłumaczeń 1Krl 1:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas jego słudzy powiedzieli do niego: Niech poszukają* dla naszego pana, króla, młodej dziewczyny, dziewicy,** *** która stawałaby przed królem i była mu na usługi. Niechby kładła się na twoim łonie**** i ogrzewała mojego pana, króla.[*Forma nieokreślona, 110 1:16L.][**Apozycja, 110 1:16L.][***10 24:16; 50 22:13-19; 290 7:14][****Lub: w twoich objęciach. W opisie tym pobrzmiewa kont. erotyczny, por. 10 16:5; 30 18:23; 100 12:8; 400 7:5.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu jego słudzy podsunęli pomysł: Poszukajmy dla naszego pana, króla, jakiejś młodej kobiety, która by była z królem, roztaczała nad nim opiekę, spała w jego objęciach, a on mógł się przy niej rozgrzać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego słudzy powiedzieli mu więc: Niech poszukają dla naszego pana, króla, młodej dziewicy, która stawałaby przed królem i pielęgnowała go. Niech kładzie się na twoim łonie, żeby nasz pan, król, mógł się rozgrzać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli mu słudzy jego: Niech poszukają królowi, panu naszemu młodej panienki, któraby stawała przed królem, i opatrowała go, a sypiając na łonie jego, żeby zagrzewała króla, pana naszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli mu tedy słudzy jego: Poszukajmy królowi, panu naszemu, młodej panienki, niech stoi przed królem i okrywa go, i śpi na łonie jego a zagrzewa króla, pana naszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas powiedzieli mu jego słudzy: Trzeba, aby wyszukano panu memu, królowi, młodą dziewicę, a ona będzie przy królu czuwać i mieć o niego staranie. I będzie spała na twym łonie, a przez to ogrzewała pana mego, króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli do niego jego słudzy: Należałoby poszukać dla naszego pana, króla, młodej dziewczyny, która by była przy królu i pielęgnowała go, i sypiając z nim, ogrzewała naszego pana, króla.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wtedy jego słudzy powiedzieli mu: Trzeba poszukać naszemu panu, królowi, młodej dziewczyny, dziewicy, która czuwałaby przy królu i nim się opiekowała. Będzie sypiała na twym łonie, i wtedy będzie ciepło naszemu panu, królowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego słudzy poradzili mu wówczas: „Należy wyszukać naszemu panu, królowi, młodą dziewczynę, dziewicę, która by mu usługiwała, pielęgnowała go i spała z nim, a wtedy nasz pan, król, będzie mógł się rozgrzać”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekli mu więc jego słudzy: - Trzeba, aby poszukano dla króla pana młodą dziewczynę, dziewicę, ażeby służyła królowi i aby go pielęgnowała. Będzie się kłaść na twoim łonie i będzie ciepło królowi panu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали його раби: Хай пошукають нашому панові цареві молоду дівчину, і хай служить цареві і буде його гріти і спатиме з ним, і наш пан цар нагріється.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem jego słudzy powiedzieli do niego: Niech poszukają dla naszego pana, króla, młodej dziewicy, która by usługiwała królowi i była dla niego piastunką; a spoczywając na twym łonie – rozgrzewała naszego pana, króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli więc doń jego słudzy: ”Niech poszukają dziewczyny, dziewicy,” dla mojego pana, króla, i niech usługuje królowi, żeby go pielęgnować; i niech leży u twej piersi, a mojemu panu, królowi, z pewnością będzie ciepło”.