Porównanie tłumaczeń Ezd 1:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wszyscy, którzy ich otaczali, wzmocnili ich ręce naczyniami srebrnymi,* złotem, mieniem i bydłem, i kosztownościami, oprócz tego** wszystkiego, co ofiarowali dobrowolnie.[*naczyniami srebrnymi, ּבִכְלֵי־כֶסֶף ; wg mss G: wszelkim srebrem, ἐν πᾶσιν ἀργυρίῳ, ּבַּכֶסֶףּבַּכֹל־ .][**oprócz tego, לְבַד עַל ; zwykle: לְבַד מן , więc: w obfitości : לָרֹב , BHS i 1Ezd, a zatem: i kosztownościami w obfitości, ponad wszystko, co ofiarowali dobrowolnie. Końcowy inf. w funkcji rzeczownika.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A wszyscy, którzy mieszkali wokół nich, wsparli ich srebrnymi naczyniami, złotem, mieniem, bydłem i kosztownościami, oprócz tego wszystkiego, co ofiarowali dobrowolnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy, którzy mieszkali dokoła nich, wspomogli ich naczyniem srebrnym, złotem, dobytkiem, bydłem i kosztownościami, poza tym wszystkim, co dobrowolnie ofiarowano.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Których wszyscy mieszkający około nich wspomagali naczyniem srebrnem i złotem, majętnością, i bydłem, i rzeczami kosztownemi, oprócz wszystkiego, co dobrowolnie ofiarowano.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wszyscy, którzy byli w okolicy, wspomogli ręce ich naczyniem srebrnym i złotym, majętnością i bydłem, sprzętem, oprócz tego, co z dobrej wolej ofiarowali byli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wszyscy ich sąsiedzi poparli ich wszystkim: srebrem, złotem, sprzętem, bydłem i kosztownościami - oprócz wszelkich darów dobrowolnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszyscy zaś, którzy mieszkali wokół nich, wsparli ich we wszystkim: naczyniami srebrnymi, złotem, mieniem i bydłem, i kosztownościami w obfitości, poza tym wszystkim, co ofiarowali dobrowolnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wszyscy wokół wspomagali ich tym, co posiadali: naczyniami ze srebra, złotem, dobytkiem i bydłem, kosztownościami, nie licząc wszystkich dobrowolnych ofiar.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy ich sąsiedzi wspomogli ich hojnie: srebrem, złotem, sprzętami domowymi, bydłem i kosztownościami, nie licząc wszystkich ofiar dobrowolnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy sąsiedzi wspomogli ich [dając] srebrne naczynia, złoto, majętność oraz bydło i kosztowności, nie licząc wszystkich dobrowolnych ofiar.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всі, що довкруги, скріпили свої руки сріблими посудинами, золотом, і скотом, посудом і дарами опріч тих, що добровільні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wszyscy wokoło wspomagali ich srebrnym i złotym naczyniem, majętnością i bydłem oraz kosztownymi rzeczami; oprócz wszystkiego, co dobrowolnie ofiarowano.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszyscy zaś wokół nich wspomogli ich ręce przedmiotami ze srebra, złotem, mieniem i zwierzętami domowymi oraz wybornymi rzeczami, oprócz tego wszystkiego, co ofiarowano dobrowolnie.