Porównanie tłumaczeń Iz 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pozostała* córka Syjonu jak szałas w winnicy, jak budka na polu ogórkowym, jak miasto oblężone.[*Lub: i pozostawiona.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I pozostała córka Syjonu jak szałas w winnicy, jak budka na polu ogórkowym, jak miasto oblężone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I córka Syjonu została jak szałas w winnicy, jak budka w ogrodzie ogórkowym, jak miasto oblężone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I została córka Syońska jako chłodnik na winnicy, jako budka w ogrodzie ogórczanym, i jako miasto zburzone.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zostanie się córka Syjońska jako chłodnik w winnicy a jako budka w ogrodzie ogórkowym i jako miasta, które burzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Córa Syjonu ostała się jak chatka w winnicy, jak szałas w ogrodzie warzywnym, jak miasto oblężone.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pozostała córka syjońska jak szałas w winnicy, jak budka w polu ogórkowym, jak miasto oblężone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Córa Syjonu pozostała jak szałas w winnicy, jak budka na polu warzywnym, jak oblężone miasto.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Opuszczona więc córka Syjonu jak szałas w winnicy, jak altanka w ogrodzie warzywnym, jak oblężone miasto!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opuszczona jest Córa Syjonu jak szałas w winnicy, jak altana na polu warzywnym, jak miasto wokół oblężone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дочка Сіон оставиться як шатро в винограднику і як будиночок сторожа в городі, як місто в облозі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pozostała córa Cyonu jest jak mata w winnicy, jak budka na polu ogórków, jak oblężone miasto.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Córa syjońska pozostała jak szałas w winnicy, jak budka strażnicza na polu ogórków, jak miasto podczas blokady.