Porównanie tłumaczeń Jl 1:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słowo JHWH, które stało się do Joela,* syna Petuela.**[*Joel, יֹואֵל (jo’el), czyli: JHWH jest Bogiem. Joel nie wspomina króla, może więc wówczas nie król sprawował władzę, jak to było za czasów Joasza. Nie ma też wzmianki o wrogach Izraela. Prorok mógł być współczesnym Amosa – por. 370 9:13 i 360 4:13. Datę napisania Księgi umieszcza się też na przełomie VII i VI w. p. Chr. Jeśli w swoich zapowiedziach prorok ma na myśli Asyrię, to wypełnieniem proroctwa mogłaby być inwazja Sancheryba w 701 r. p. Chr., jeśli Babilonię, to najazd Nebukadnesara z 597 r. p. Chr. lub klęskę w 586 r. p. Chr.][**Petuel, ּפְתּואֵל (petu’el), czyli: Boży młodzieniec. G przemawia za ּבְתּואֵל (betu’el), czyli: domem jego Bóg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowo, które PAN skierował do Joela,[1] syna Petuela.[2]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowo PANA, które doszło do Joela, syna Petuela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słowo Pańskie, które się stało do Joela syna Patuelowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słowo PANskie, które się zstało do Joel, syna Fatuel.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słowo Pana, skierowane do Joela, syna Petuela:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słowo Pana, które doszło Joela, syna Petuela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słowo PANA skierowane do Joela, syna Petuela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słowo, które PAN skierował do Joela, syna Petuela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słowo Jahwe powiedziane do Joela, syna Petuela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господне слово, яке було до Йоіла сина Ватуїла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słowo WIEKUISTEGO, które doszło Joela, syna Petuela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słowo Jehowy, które doszło do Joela, syna Petuela: