Porównanie tłumaczeń Mt 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ten bowiem jest nazwany przez Izajasza proroka mówiącego: Głos krzyczącego na pustkowiu: przygotujcie drogę Pana, proste uczyńcie ścieżki Jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten bowiem jest o którym zostało powiedziane przez Izajasza proroka mówiącego głos wołającego na pustkowiu przygotujcie drogę Pana proste czyńcie ścieżki Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego to bowiem dotyczyły słowa wypowiedziane przez proroka Izajasza: Głos wołającego na pustkowiu:* Przygotujcie drogę Pana,** prostymi czyńcie Jego ścieżki .***[*Pustkowie, ἔρημος : (1) nieokreślony obszar, 470 3:3 L; (2) równinne nieużytki między kredowymi wzgórzami Judei na zach a Morzem Martwym i Jordanem na wsch, sięgające na pn niemal do ujścia Jaboku do Jordanu; zob. 10 13:10; 140 4:17. Na tym obszarze działał Jan (500 1:28). Były to równiny. Jezus czasem przechodził na wsch stronę Jordanu (500 10:40).][**460 3:1; 490 1:76][***290 40:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten bowiem jest nazwany* przez Izajasza proroka mówiącego: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, proste czyńcie ścieżki jego. [* O którym zostało powiedziane.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten bowiem jest (o) którym zostało powiedziane przez Izajasza proroka mówiącego głos wołającego na pustkowiu przygotujcie drogę Pana proste czyńcie ścieżki Jego