Porównanie tłumaczeń J 12:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Więc Faryzeusze powiedzieli do siebie: Widzicie, że nie zyskujecie niczego. Oto świat za Nim poszedł.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
więc faryzeusze powiedzieli do siebie widzicie że nie zyskujecie niczego oto świat za Nim poszedł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stąd faryzeusze mówili między sobą: Widzicie, że nic nie zyskujecie; oto cały świat poszedł za Nim.*[*500 11:48]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zatem faryzeusze powiedzieli do siebie: Widzicie, że nie przyczyniacie sobie nic. Oto świat za nim odszedł.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
więc faryzeusze powiedzieli do siebie widzicie że nie zyskujecie niczego oto świat za Nim poszedł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stąd faryzeusze zarzucali sobie: Zobaczcie, że nic wam się nie udaje. Oto cały świat poszedł za Nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy faryzeusze mówili między sobą: Widzicie, że nic nie zdziałacie. Oto świat poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mówili Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, że nic nie sprawicie; oto świat za nim poszedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówili tedy Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, iż nic nie pomagamy. Oto wszytek świat za nim poszedł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Faryzeusze zaś mówili jeden do drugiego: Widzicie, że nic nie uzyskacie? Oto świat poszedł za Nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tedy mówili faryzeusze między sobą: Widzicie, że nic nie wskóracie, oto cały świat poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy faryzeusze mówili między sobą: Zobaczcie, nie zdołacie nic uczynić! Oto świat poszedł za Nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Faryzeusze zaś mówili między sobą: „Zobaczcie: nic nie zyskujecie. Oto świat poszedł za Nim”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A na to faryzeusze mówili między sobą: „No i patrzcie, niczego nie osiągnęliście! Oto wszyscy poszli za Nim”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Faryzeusze mówili między sobą: - Widzicie, nic z tego! I tak wszyscy poszli za nim!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A faryzeusze mówili sobie: - Patrzcie, nic nie osiągnęliście, oto ludzie poszli za Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Фарисеї гомоніли між собою: Дивіться, нічого не вдієте: весь світ пішов за ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Więc farisaiosi rzekli istotnie do siebie samych: w teorii oglądacie że nie wspomagacie nic; ujrzyjcie-oto ten naturalny ustrój światowy do tyłu jego odszedł.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem faryzeusze powiedzieli między sobą: Widzicie, że nie macie żadnego zysku; oto świat poszedł za nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
P'ruszim mówili między sobą: "Patrzcie, nic z tego nie wychodzi! Przecież cały świat za Nim poszedł!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego faryzeusze mówili między sobą: ”Widzicie, że zupełnie nic nie osiągacie. Oto świat poszedł za nim”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Faryzeusze zaś mówili między sobą: —Chyba nie da się już nic zrobić. Cały świat poszedł za Nim.