Porównanie tłumaczeń J 16:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[do] teraz nie prosiliście nic w imieniu Moim. Proście, i przyjmiecie, aby radość wasza była wypełniona.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Aż do teraz nie prosiliście o nic w imieniu moim proście a otrzymacie aby radość wasza byłaby która jest wypełniona
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dotąd o nic nie prosiliście w moim imieniu; proście, a weźmiecie, aby wasza radość była pełna.*[*500 3:29; 500 15:11; 690 1:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Aż do teraz nie poprosiliście (o) nic w imię me. Proście i otrzymacie, aby radość wasza była wypełniona.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Aż do teraz nie prosiliście (o) nic w imieniu moim proście a otrzymacie aby radość wasza byłaby która jest wypełniona
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dotąd o nic nie prosiliście w moim imieniu. Proście, a otrzymacie, aby wasza radość osiągnęła pełnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dotąd o nic nie prosiliście w moje imię. Proście, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dotychmiast ni oczeście nie prosili w imię moje. Proście, a weźmiecie: aby radość wasza była pełna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do tej pory o nic nie prosiliście w imię moje: proście, a otrzymacie, aby radość wasza była pełna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dotąd o nic nie prosiliście w imieniu moim; proście, a weźmiecie, aby radość wasza była zupełna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dotychczas o nic nie prosiliście w Moje imię. Proście a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dotychczas nie prosiliście o nic w imię moje. Proście więc, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dotąd o nic w imię moje nie prosiliście. Proście, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dotychczas o nic nie prosiliście w moim imieniu. Proście, to otrzymacie, a wasza radość będzie całkowita.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dotąd o nic nie prosiliście w moje imię. Proście, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дотепер ви не просили нічого в моє ім'я. Просіть - і одержите, щоб ваша радість була повною.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Aż do tej chwili nie poprosiliście nic w tym imieniu moim; proście i weźmiecie aby ta rozkosz należąca do was aktualnie byłaby od przeszłości uczyniona pełną.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Do teraz o nic nie prosiliście w moim Imieniu; proście, a otrzymacie, aby wasza radość była nasycona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dotąd nie prosiliście o nic w moim imieniu. Proście wytrwale, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Aż do tej chwili nie poprosiliście o nic w moje imię. Poproście, a otrzymacie, żeby wasza radość osiągnęła pełnię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dotychczas nie prosiliście Go o nic w moim imieniu. Teraz proście, a otrzymacie, i wasza radość nie będzie miała granic!