Porównanie tłumaczeń J 16:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Te wygłosiłem wam, abyście we Mnie pokój mielibyście. W świecie ucisk macie, ale odwagi, Ja zwyciężyłem świat.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te mówię wam aby we Mnie pokój mielibyście w świecie ucisk będziecie mieć ale bądźcie odważni Ja zwyciężyłem świat
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To wam powiedziałem, abyście we Mnie mieli pokój.* Na świecie będziecie mieć ucisk,** ale odwagi,*** Ja zwyciężyłem świat.**** *****[*500 14:27; 520 5:1; 560 2:14; 580 1:20][**500 15:20][***510 27:25][****Ja zwyciężyłem świat, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον, אֲנִי נִּצַחְּתִי אֶת־הָעֹולָם : (1) Ja, ἐγώ, może być emf.: To Ja; zwycięstwo nad światem nie zostało pozostawione nam jako przedmiot usiłowań. Jezus wziął je na siebie; (2) pokonałem, νενίκηκα, to pf., opisujące teraźniejszy stan czynności dokonanej w przeszłości; w hbr. to pf. mogło być prorocze, tzn. gdy Jezus wypowiadał te słowa, Jego zwycięstwo nie dokonało się jeszcze w czasie, ale już było nieodwracalnym postanowieniem w Bożym planie wieków; wyrażenie można tłum.: świat mam pokonany; (3) świat, κόσμος, ma w gr. 8 znaczeń; m.in. ozn. cały system ludzkich zależności, na który „nie ma rady” – nie był on zbyt wielki dla Jezusa i jest tym mniejszy dla nas, im bardziej jesteśmy Jezusowego formatu.][*****520 8:37; 690 4:4; 690 5:4-5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To rzekłem wam, aby we mnie pokój mieliście. W świecie ucisk macie, ale miejcie odwagę, ja zwyciężyłem świat.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te mówię wam aby we Mnie pokój mielibyście w świecie ucisk będziecie mieć ale bądźcie odważni Ja zwyciężyłem świat
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedziałem wam o tym, abyście we Mnie mieli pokój. Na świecie będziecie doświadczać ucisku, ale odwagi — Ja odniosłem już zwycięstwo nad światem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To wam powiedziałem, abyście mieli pokój we mnie. Na świecie będziecie mieć ucisk, ale ufajcie, ja zwyciężyłem świat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tomci wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie; ale ufajcie, jam zwyciężył świat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tom wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie: ale ufajcie, jam zwyciężył świat!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To wam powiedziałem, abyście pokój we Mnie mieli. Na świecie doznacie ucisku, ale odwagi! Ja zwyciężyłem świat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To powiedziałem wam, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie, ale ufajcie, Ja zwyciężyłem świat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wam powiedziałem, abyście mieli pokój we Mnie. Na świecie będziecie mieć ucisk, ale ufajcie, Ja zwyciężyłem świat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To wam powiedziałem, abyście radowali się pokojem dzięki Mnie. W świecie będziecie doświadczać ucisków, lecz ufajcie! - Ja zwyciężyłem świat”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To wam powiedziałem, abyście we mnie posiedli pokój. Na świecie udrękę cierpicie, lecz bądźcie ufni, ja zwyciężyłem świat”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Powiedziałem wam o tym, abyście zaznali spokoju w społeczności ze mną. Świat da się wam we znaki, ale odwagi! Ja odniosłem zwycięstwo nad światem!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pozwiedzałem wam to, abyście we Mnie mieli pokój. Świat będzie was uciskał, lecz ufajcie, Jam zwyciężył świat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це я сказав вам, щоб у мені ви мали мир. У світі зазнаєте скорботу. Але будьте відважні: я переміг світ.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Te właśnie zagadałem wam aby we mnie niewiadomy pokój teraz mielibyście. W tym naturalnym ustroju światowym ucisk teraz macie, ale bądźcie śmiali, ja w przeszłości zwyciężyłem ten ustrój.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To wam powiedziałem, abyście mieli we mnie pokój. Na świecie macie ucisk; ale bądźcie dobrej myśli ja zwyciężyłem świat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedziałem wam to, abyście - zjednoczeni ze mną - mieli szalom. Na świecie macie tsuris. Ale odwagi! Ja zwyciężyłem świat!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedziałem wam to, żebyście dzięki mnie mieli pokój. Na świecie doznajecie ucisku, ale odwagi! Ja zwyciężyłem świat”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Powiedziałem wam o tym wszystkim, abyście dzięki Mnie doświadczali pokoju. Na świecie czeka was cierpienie. Ale bądźcie odważni—Ja zwyciężyłem ten świat.