Porównanie tłumaczeń J 18:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Towarzyszył zaś Jezusowi Szymon Piotr i inny uczeń. Zaś uczeń ów był znany arcykapłanowi, i razem wszedł [z] Jezusem na dziedziniec arcykapłana,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podążał za zaś Jezusem Szymon Piotr i inny uczeń zaś uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł razem z Jezusem na dziedziniec arcykapłana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szedł zaś za Jezusem Szymon Piotr* oraz inny uczeń.** Uczeń ten zaś był znany arcykapłanowi, stąd też wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana;[*470 26:58; 480 14:54; 490 22:54-55][**inny uczeń, ἄλλος μαθητής, być może Jan, autor Ewangelii, por. 500 20:2;500 21:24; jego znajomość z arcykapłanem może być powodem, dla którego, jak żaden z innych ewangelistów, opisuje krążenie Jezusa między Annaszem a Kajfaszem.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Towarzyszył zaś Jezusowi Szymon Piotr i inny uczeń. Zaś uczeń ów był znajomy arcykapłanowi, i razem wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podążał za zaś Jezusem Szymon Piotr i inny uczeń zaś uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł razem z Jezusem na dziedziniec arcykapłana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Szli zaś za Jezusem Szymon Piotr oraz inny uczeń. Uczeń ten był znany arcykapłanowi, dlatego wszedł wraz z Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A szedł za Jezusem Szymon Piotr i inny uczeń. Ten uczeń zaś był znany najwyższemu kapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec najwyższego kapłana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy nawyższemu kapłanowi i wszedł z Jezusem do dworu nawyższego kapłana.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A szedł za Jezusem Szymon Piotr razem z innym uczniem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i dlatego wszedł za Jezusem na dziedziniec [pałacu] arcykapłana,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec pałacu arcykapłana;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szedł zaś za Jezusem Szymon Piotr i inny uczeń. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i dlatego wszedł za Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem za Jezusem podążał Szymon Piotr oraz jeszcze inny uczeń. Uczeń ten był znany najwyższemu kapłanowi, dlatego wszedł z Jezusem aż na dziedziniec pałacu najwyższego kapłana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Za Jezusem szedł Szymon Piotr i jeszcze jeden uczeń. Ów uczeń był znany arcykapłanowi, dlatego wszedł na dziedziniec arcykapłana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
. Szymon Piotr i jeszcze jeden uczeń poszli mimo wszystko z Jezusem. Uczeń ten znany był arcykapłanowi i w ślad za Jezusem dostał się na dziedziniec pałacu arcykapłańskiego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A za Jezusem szedł Szymon Piotr i inny uczeń. Uczeń ten był znany najwyższemu kapłanowi i wszedł razem z Jezusem na dziedziniec najwyższego kapłana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
За Ісусом ішов Симон-Петро та ще один учень. Архиєрей знав цього учня, то він увійшов з Ісусом до архиєреєвого подвір'я.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wdrażał się zaś określonemu Iesusowi nieokreślony Simon Petros i nieokreślony inny uczeń. Ten zaś uczeń ów był znajomy prapoczątkowemu kapłanowi i razem wszedł z określonym Iesusem do zagrody powietrznego miejsca prapoczątkowego kapłana.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Szymon Piotr oraz inny uczeń towarzyszyli Jezusowi. Ale tamten uczeń był znajomym arcykapłana, więc wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szim'on Kefa i jeszcze inny talmid poszli za Jeszuą. Ten drugi talmid był znany kohenowi hagadolowi, a poszedł z Jeszuą na dziedziniec kohena hagadola,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Szymon Piotr, jak również inny uczeń, szli za Jezusem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Za Jezusem podążał Szymon Piotr i jeszcze jeden uczeń, który był znajomym najwyższego kapłana. Dzięki temu wszedł razem z Jezusem na dziedziniec rezydencji najwyższego kapłana.