Porównanie tłumaczeń J 18:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedział Jezus: Od siebie samego ty to mówisz, czy inni powiedzieli ci o Mnie?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział mu Jezus z siebie ty to mówisz czy inni ci powiedzieli o Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus odpowiedział: Czy ty sam od siebie to mówisz, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedział Jezus: Od ciebie samego ty to mówisz, czy inni powiedzieli ci o mnie?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział mu Jezus z siebie ty to mówisz czy inni ci powiedzieli o Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Sam od siebie to mówisz, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus mu odpowiedział: Czy mówisz to sam od siebie, czy inni powiedzieli ci o mnie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział mu Jezus: A samże to od siebie mówisz, czylić insi powiedzieli o mnie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jezus: Sam od siebie to mówisz czylić inszy powiedzieli o mnie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus odpowiedział: Czy to mówisz od siebie, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedział Jezus: Czy sam od siebie to mówisz, czy inni powiedzieli ci o mnie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus odpowiedział: Czy mówisz to sam od siebie, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus rzekł: „Mówisz to od siebie, czy też inni powiedzieli ci to o Mnie?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus odpowiedział: „Czy pytasz o to od siebie, czy też inni powiedzieli ci o mnie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział mu Jezus: Od samego siebie ty to mówisz, czylić inszy powiedali o mnie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Piłat odrzekł: - Czy ja jestem Żydem?! Twój naród i najwyżsi kapłani wydali mi Ciebie. Coś uczynił?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус [йому] відповів: Чи ти це від себе говориш, чи інші тобі сказали про мене?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnił się w odpowiedzi nieokreślony Iesus: Od ciebie samego ty to właśnie powiadasz, albo czy inni rzekli tobie około mnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedział mu Jezus: Ty od siebie samego to mówisz, czy inni ci powiedzieli co do mojego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odrzekł: "Pytasz o to sam z siebie czy inni ci o mnie powiedzieli?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus odpowiedział: ”Mówisz to sam z siebie czy inni opowiedzieli ci o mnie?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Sam tak uważasz czy tylko powtarzasz, co ci powiedziano?—odpowiedział pytaniem Jezus.