Porównanie tłumaczeń J 2:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kiedy więc podniósł się z martwych zostały przypomniane uczniom Jego, że to mówił i uwierzyli Pismu i słowu, które powiedział Jezus.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy więc został wzbudzony z martwych byli tymi którym zostało przypomniane uczniowie Jego że to mówił im i uwierzyli Pismu i Słowu które powiedział Jezus
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zatem został wzbudzony z martwych,* Jego uczniowie przypomnieli sobie,** że to mówił – i uwierzyli Pismu*** oraz Słowu,**** które Jezus wypowiedział.[*230 16:10; 510 2:30-32][**490 24:5-8; 500 12:16; 500 14:26][***490 24:27][****uwierzyli Pismu, ἐπίστευσαν τῇ γραφη : u J częściej konstrukcja z datiwem, gdy przedmiotem wiary jest rzecz (500 4:50;500 5:47;500 10:38); gdy przedmiotem jest osoba, występuje także konstrukcja z akusatiwem, zob. ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν w 500 2:11.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy więc podniósł się z martwych, przypomnieli sobie uczniowie jego, że to mówił i uwierzyli Pismu i słowu, które powiedział Jezus.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy więc został wzbudzony z martwych byli tymi, którym zostało przypomniane uczniowie Jego że to mówił im i uwierzyli Pismu i Słowu które powiedział Jezus
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc został wzbudzony z martwych, Jego uczniowie przypomnieli sobie, że to mówił — i uwierzyli Pismu oraz Słowu, które wypowiedział.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy więc zmartwychwstał, jego uczniowie przypomnieli sobie, że im to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wypowiedział Jezus.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy tedy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż to mówił: i uwierzyli Pismu i mowie, którą wyrzekł Jezus.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zmartwychwstał, przypomnieli sobie uczniowie Jego, że to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy więc został wzbudzony z martwych, przypomnieli sobie uczniowie jego, że to mówił, i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy więc zmartwychwstał, Jego uczniowie przypomnieli sobie, że to mówił, i uwierzyli Pismu i słowom, które Jezus powiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy więc powstał z martwych, uczniowie przypomnieli sobie, że właśnie to powiedział i uwierzyli Pismu oraz słowom Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy powstał z martwych, przypomnieli sobie Jego uczniowie, że o tym mówił, dlatego uwierzyli Pismu i każdemu słowu, które Jezus wypowiedział.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po jego zmartwychwstaniu uczniowie przypomnieli sobie, że im o tym mówił. Wtedy uwierzyli Pismu Świętemu i temu. co on powiedział.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy więc zmartwychwstał, uczniowie Jego przypomnieli sobie, że to mówił, i uwierzyli Pismu i słowu, które Jezus powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли він воскрес із мертвих, то згадали його учні ці його слова - і повірили і в Писання, і в мовлене Ісусом слово.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Gdy więc został wzbudzony w górę z umarłych, wspomnieli sobie uczniowie jego że to właśnie powiadał, i wtwierdzili do rzeczywistości temu odwzorowanemu pismu i temu odwzorowanemu w słowach wnioskowi który rzekł Iesus.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem gdy został wskrzeszony z martwych, jego uczniowie przypomnieli sobie, że to mówił i uwierzyli Pismu oraz słowu, które powiedział Jezus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego kiedy powstał z martwych, Jego talmidim przypomnieli sobie, że to powiedział, i zaufali Tanach i temu, co powiedział Jeszua.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
kiedy jednak został wskrzeszony z martwych jego uczniowie przypomnieli sobie, że to mawiał; i uwierzyli Pismu oraz wypowiedzi, którą wyrzekł Jezus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy zmartwychwstał, uczniowie przypomnieli sobie tę wypowiedź i uwierzyli Pismu i słowom Jezusa.