Porównanie tłumaczeń J 4:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś powiedział im: Ja pokarm mam jadłbym, co wy nie wiecie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś powiedział im Ja pokarm mam zjeść którego wy nie znacie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On im jednak powiedział: Ja mam pokarm do jedzenia, którego wy nie znacie.*[*470 4:4; 500 6:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś powiedział im: Ja jedzenie mam (aby) zjeść, którego wy nie znacie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(On) zaś powiedział im Ja pokarm mam zjeść którego wy nie znacie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On im jednak odpowiedział: Ja mam do jedzenia pokarm, którego wy nie znacie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im powiedział: Ja mam pokarm do jedzenia, o którym wy nie wiecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on im rzekł: Mam ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On im rzekł: Ja mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale On rzekł do nich: Ja mam pokarm do jedzenia, o którym wy nie wiecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On jednak odpowiedział: Ja mam do zjedzenia pokarm, którego wy nie znacie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Jezus oświadczył im: „Ja mam pokarm do spożycia, którego wy nie znacie”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On rzekł im: „Mam pokarm do zjedzenia, o którym wy nie wiecie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on rzekł im: Ja pokarm mam ku jedzeniu, którego wy niewiecie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On im odrzekł: - Mam do jedzenia pokarm, którego wy nie znacie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він сказав їм: Я маю їсти страву, якої ви не знаєте.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś rzekł im: Ja trawienie mam aby zjeść które wy nie wiecie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on im powiedział: Ja mam pokarm do zjedzenia, którego wy nie widzicie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale On odparł: "Mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale on im rzekł: ”Ja mam pokarm do jedzenia, o którym wy nie wiecie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ja mam pokarm, o którym nie wiecie—odpowiedział.