Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przyszedł więc znów do Kany Galilei, gdzie uczynił wodę winem. A był dworzanin, którego syn chorował w Kafarnaum.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł więc Jezus znów do Kany Galilejskiej gdzie uczynił z wody wino i był pewien dworzanin królewski którego syn był słaby w Kapernaum
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Jezus) zatem znów przyszedł do Kany Galilejskiej, gdzie z wody uczynił wino.* A był w Kafarnaum pewien dworzanin, którego syn chorował.[*500 2:1-11 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszedł więc znowu do Kany Galilei, gdzie uczynił wodę winem. I był ktoś królewski (dworzanin), którego syn chorował w Kafarnaum.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł więc Jezus znów do Kany Galilejskiej gdzie uczynił (z) wody wino i był pewien dworzanin królewski którego syn był słaby w Kapernaum
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jezus znowu przyszedł do Kany Galilejskiej, gdzie przemienił wodę w wino. A był w Kafarnaum pewien dworzanin królewski, którego syn chorował.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy zasię przyszedł Jezus do Kany Galilejskiej, gdzie był uczynił z wody wino. A był niektóry dworzanin królewski w Kapernaum, którego syn chorował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszedł tedy zasię do Kany Galilejskiej, gdzie wodę winem uczynił. I był niejaki królik,* którego syn chorował w Kafarnaum. [komentarz AS: tu Wujek dał małą literą "królik", a w wersecie 49 dużą "Królik"]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie przybył powtórnie do Kany Galilejskiej, gdzie [przedtem] przemienił wodę w wino. A był w Kafarnaum pewien urzędnik królewski, którego syn chorował.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przybył więc znowu do Kany Galilejskiej, gdzie z wody uczynił wino. A był w Kafarnaum pewien dworzanin, którego syn chorował.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus natomiast przybył powtórnie do Kany Galilejskiej, gdzie przedtem przemienił wodę w wino. W Kafarnaum chorował syn pewnego urzędnika królewskiego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Udał się ponownie do Kany Galilejskiej, gdzie z wody zrobił wino. Był w Kafarnaum pewien urzędnik królewski. Syn jego chorował.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszedł więc znów do Kany Galilejskiej, gdzie przedtem przemienił wodę w wino. A był w Kafarnaum pewien urzędnik dworski, którego syn ciężko chorował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszedł więc Jezus ponownie do Kany Galilejskiej, gdzie przemienił wodę w wino. A w Kafarnaum był pewien urzędnik królewski, którego syn chorował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyjechał więc na powrót do Kany Galilai, tam gdzie uczynił wodę jako wino. I był ktoś należący do króla, którego syn słabował w Kafarnaum.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem znowu przyszedł do Kany Galilei, gdzie uczynił wino z wody. A był w Kafarnaum pewien królewski dworzanin, którego syn chorował.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poszedł jeszcze raz do Kany w Galil, gdzie przemienił wodę w wino. Był tam pewien urzędnik w służbie królewskiej; jego syn był chory w K'far-Nachum.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przyszedł więc znowu do Kany Galilejskiej, gdzie niegdyś zamienił wodę w wino. A był tam pewien sługa królewski, którego syn chorował w Kafarnaum.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus ponownie poszedł do Kany Galilejskiej, gdzie poprzednio przemienił wodę w wino. W pobliskim Kafarnaum mieszkał pewien urzędnik państwowy, którego syn akurat poważnie chorował.