Porównanie tłumaczeń J 7:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dla tego Mojżesz dał wam obrzezanie, nie, że od Mojżesza jest, ale od ojców, i w szabat obrzezujecie człowieka.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dla tego Mojżesz dał wam obrzezanie nie że od Mojżesza jest ale od ojców i w szabat obrzezujecie człowieka
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego Mojżesz dał wam obrzezanie* – nie że jest ono od Mojżesza, ale od ojców – i w szabat obrzezujecie człowieka.**[*10 17:10-14; 30 12:3][**Skoro obrzezanie, które było znakiem przymierza odkupienia (10 17:9-14), nie naruszało szabatu, nie narusza go też uzdrowienie całego człowieka, które jest jeszcze wyraźniejszym znakiem nadchodzącej pełni odkupienia (500 5:9-14).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dla tego Mojżesz dał wam obrzezanie nie, że od Mojżesza jest, ale od ojców - i w szabat obrzezujecie człowieka.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dla- tego Mojżesz dał wam obrzezanie nie że od Mojżesza jest ale od ojców i w szabat obrzezujecie człowieka
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A przecież z podobnego powodu Mojżesz dał wam obrzezanie — pochodzi ono oczywiście od ojców, a nie od Mojżesza — i w szabat obrzezujecie człowieka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przecież Mojżesz dał wam obrzezanie (nie jakoby było od Mojżesza, ale od ojców), a w szabat obrzezujecie człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszak Mojżesz wydał wam obrzezkę, (nie iżby była z Mojżesza, ale z ojców), a w sabat obrzezujecie człowieka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego wam dał Mojżesz obrzezanie: (nie iżby było z Mojżesza, ale z ojców) i obrzezujecie w szabbat człowieka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Mojżesz nadał wam obrzezanie – a nie pochodzi ono od Mojżesza, lecz od przodków – i obrzezujecie człowieka w szabat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak Mojżesz dał wam obrzezkę (nie iżby ona pochodziła od Mojżesza, lecz od przodków) i w sabat obrzezujecie człowieka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ Mojżesz dał wam obrzezanie, chociaż nie pochodzi od Mojżesza, ale od ojców, obrzezujecie człowieka nawet w szabat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież to Mojżesz dał wam obrzezanie - a nie pochodzi ono od niego, lecz od praojców - i w szabat dokonujecie obrzezania człowieka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po to Mojżesz dał wam obrzezanie — lecz nie od Mojżesza jest ono, lecz od przodków — byście w szabat dokonywali obrzezania na mężczyźnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A przecież, jeśli chodzi o akt obrzezania, to dokonujecie go także w sabat, bo Mojżesz dał wam nakaz obrzezywania, choć właściwie pochodzi to od patriarchów, a nie od Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz dał wam obrzezanie - chociaż nie pochodzi ono od Mojżesza, ale od praojców - i obrzezujecie człowieka w szabat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мойсей заповідав вам обрізатися - не тому що воно від Мойсея, але що від батьків, - і ви в суботу обрізуєте чоловіка.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przez to właśnie Moyses dał wam obrzezkę - nie że z Moysesa jakościowo jest ale z ojców - i w sabacie obrzezujecie człowieka.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez to Mojżesz wyznaczył wam obrzezkę (nie, że jest z powodu Mojżesza, ale z powodu przodków) i w szabat obrzezujecie człowieka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mosze dał wam b'rit-milę - choć nie pochodziła ona od Moszego, ale od Patriarchów - i dokonujecie chłopcu b'rit mili w szabbat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przecież Mojżesz dał wam obrzezanie – chociaż nie jest ono od Mojżesza, lecz od praojców – i obrzezujecie człowieka w sabat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Mojżesz dał wam nakaz, aby dokonywać obrzezania, i już wasi przodkowie robili to nawet w szabat.