Porównanie tłumaczeń 1Kor 1:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zostało ujawnione bowiem mi o was bracia moi przez tych Chloe że kłótnie wśród was są
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez tych od Chloe,* że są między wami kłótnie.** ***[*Chloe, Χλόη, zn.: świeża zieleń; jeden z przymiotów Demeter, bogini rolnictwa. Być może jedna z wyzwolonych niewolnic, podobnie jak Febe (520 16:1), Hermes (520 16:14) i Nereusz (520 16:15).][**Podziały w Koryncie powstawały na tle kaznodziejów (530 1:12-4:21), niemoralności (530 5:1-13), procesów między chrześcijanami (530 6:1-11), małżeństwa (530 7:1-40), mięsa ofiarowanego bóstwom pogańskim (1Kor 8-10), zachowania kobiet w kościele (530 11:1-16), Wieczerzy Pańskiej (530 11:17-34), darów duchowych (1Kor 1214), zmartwychwstania (1Kor 15). Podziały są dowodem cielesności (550 5:19), niewłaściwej postawy (540 12:20; 610 6:4).][***530 3:3; 550 5:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zostało ujawnione bowiem mi o was, bracia moi, przez (tych) Chloe, że spory w was są.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostało ujawnione bowiem mi o was bracia moi przez (tych) Chloe że kłótnie wśród was są
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Domownicy Chloe donieśli mi bowiem, moi bracia, że dochodzi między wami do kłótni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Doniesiono mi bowiem o was, moi bracia, przez domowników Chloe, że są wśród was spory.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem dano mi znać o was, bracia moi, od tych, którzy są Chlojej, iż poswarki są między wami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez ludzi Chloe, że zdarzają się między wami spory.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem wiadomo mi o was, bracia moi, od domowników Chloi, że wynikły spory wśród was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ludzie Chloe bowiem donieśli mi o was, moi bracia, że są między wami spory.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otrzymałem bowiem, bracia moi, wieści od ludzi Chloe, że spieracie się między sobą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dowiedziałem się bowiem o was, moi bracia, od ludzi Chloe, że spory są między wami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z domu Chloe nadeszły do mnie wiadomości, że między wami, moi bracia, dochodzi do kłótni,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia moi! Powiadomili mię o was ludzie Chloe, że są wśród was spory.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що серед вас є суперечки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż przy domownikach Chloe zostało mi o was dowiedzione, moi bracia, że są między wami spory.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo niektórzy z ludzi Chloe wyjawili mi, bracia, że są kłótnie wśród was.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż wyjawiono mi o was, bracia moi, przez domowników Chloe, że są wśród was zatargi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pisze o tym, ponieważ od domowników Chloe dowiedziałem się o waszych kłótniach.