Porównanie tłumaczeń 2Kor 1:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem Boga Syn Jezus Pomazaniec ten wśród was przez nas który został ogłoszony przeze mnie i Sylwana i Tymoteusza nie stał się tak i nie ale tak w Nim stało się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż Syn Boży, Jezus Chrystus, który został przez nas pośród was ogłoszony, przeze mnie, Sylwana* ** i Tymoteusza, nie stał się „tak” i „nie”, ale dokonało się w Nim „tak”.[*Uważa się, że Sylwan i Sylas to ta sama osoba, 540 1:19L.][**590 1:1; 600 1:1; 670 5:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Boga bowiem Syn, Jezus Pomazaniec, (ten) wśród was przez nas ogłoszony: przeze mnie, i Sylwana, i Tymoteusza, nie stał się "tak" i "nie", ale "tak" w Nim się stało.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem Boga Syn Jezus Pomazaniec (ten) wśród was przez nas który został ogłoszony przeze mnie i Sylwana i Tymoteusza nie stał się tak i nie ale tak w Nim stało się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Syn Boży, Jezus Chrystus, którego wśród was głosiliśmy — ja, Sylwan[1] i Tymoteusz — nie był jednocześnie: tak, i: nie. W Nim dokonało się tylko: tak.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ Syn Boży, Jezus Chrystus, który wśród was głoszony był przez nas, to znaczy przeze mnie, Sylwana i Tymoteusza, nie był „tak” i „nie”, lecz było w nim „tak”.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem Syn Boży, Jezus Chrystus, który między wami przez nas jest opowiadany, to jest, przez mię i przez Sylwana, i przez Tymoteusza, nie był: Tak i Nie; ale Tak w nim było.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem Syn Boży, Jezus Chrystus, który między wami przez nas był przepowiadany, przez mię i Sylwana, i Tymoteusza, nie był JEST i NIE: ale JEST w nim było.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Syn Boży, Chrystus Jezus, Ten, którego głosiłem wam ja i Sylwan, i Tymoteusz, nie był tak i nie, lecz dokonało się w Nim tak.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem Syn Boży Chrystus Jezus, którego wam zwiastowaliśmy, ja i Sylwan, i Tymoteusz, nie był równocześnie "Tak" i "Nie", lecz w nim było tylko "Tak".
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Syn Boga, Jezus Chrystus, Ten, którego wśród was głosiliśmy – ja i Sylwan, i Tymoteusz – nie był bowiem „tak” i „nie”, lecz dokonało się w Nim „tak”.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Syn Boży, Jezus Chrystus, którego głosiliśmy wam ja, Sylwan i Tymoteusz, nie był „tak” i „nie”. W Nim było tylko „tak”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo Syn Boży, Jezus Chrystus, ogłoszony wam przez nas, a dzięki mnie także przez Sylwana i Tymoteusza, nie był i „tak”, i „nie”, lecz w Nim tylko „tak” było.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak samo w Jezusie Chrystusie, Synu Boga, którego zwiastowaliśmy wam ja, Sylwan i Tymoteusz, nie ma żadnej sprzeczności, jest tylko "Tak",
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Syn Boży, Jezus Chrystus, którego głosiliśmy wam - to znaczy ja, Sylwan i Tymoteusz - nie był równocześnie ʼtakʼ i ʼnieʼ. W Nim było tylko ʼtakʼ,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Божий син, Ісус Христос, якого між вами проповідували я, Силуан і Тимофій, не був так і ні, - у ньому було так!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Syn Boga, Jezus Chrystus, ten przez nas ogłoszony między wami przeze mnie, Sylwana oraz Tymoteusza nie pojawił się jako: Tak i Nie, ale w nim dokonało się Tak.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Syn Boży, Mesjasz Jeszua, który był wśród was głoszony przez nas - czyli przeze mnie, Silę i Tymoteusza - nie był jednocześnie "tak" i "nie"; przeciwnie - u Niego zawsze jest "tak!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem Syn Boży, Chrystus Jezus, którego wśród was głosiliśmy – mianowicie ja oraz Sylwan i Tymoteusz – nie stał się ”Tak”, a mimo to ”Nie”, ale w jego wypadku ”Tak” stało się ”Tak”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus Chrystus, Syn Boży, o którym opowiadałem wam razem z Tymoteuszem i Sylwanem, nigdy nie kłamał i Jego „tak” zawsze znaczyło „tak”.