Porównanie tłumaczeń Ga 1:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po latach trzech wszedłem do Jerozolimy by poznać Piotra i pozostałem przy nim dni piętnaście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie, po trzech latach, udałem się do Jerozolimy, żeby zapoznać się z Kefasem,* i przebywałem u niego piętnaście dni;** ***[*500 1:42; 530 1:12; 530 3:22; 530 9:5; 530 15:5; 550 2:9][**piętnaście dni, 550 1:18L.][***510 9:26-28]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Następnie po latach trzech wszedłem do Jerozolimy, (by) poznać Kefasa, i zatrzymałem się przy nim dni piętnaście;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po latach trzech wszedłem do Jerozolimy (by) poznać Piotra i pozostałem przy nim dni piętnaście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie, po trzech latach, wybrałem się do Jerozolimy, żeby poznać Kefasa. Przebywałem u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zatym po trzech leciech poszedłem do Jeruzalem, abym oglądał Piotra i zmieszkałem u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby poznać się z Kefasem, i zatrzymałem się u niego [tylko] piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem, po trzech latach, poszedłem do Jerozolimy, żeby się zapoznać z Kefasem, i przebywałem u niego dni piętnaście;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie po trzech latach wstąpiłem do Jerozolimy, aby zapoznać się z Kefasem. Zatrzymałem się u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie, trzy lata później poszedłem do Jerozolimy, aby poznać Kefasa i zostałem u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Później, po trzech latach, udałem się do Jerozolimy, by poznać Kefasa. Pozostałem u niego przez piętnaście dni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dopiero po trzech latach wybrałem się do Jerozolimy, aby zapoznać się z Piotrem i byłem u niego piętnaście dni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A po trzech latach udałem się do Jerozolimy, by poznać Kefasa. Pozostałem u niego przez piętnaście dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Потім, по трьох роках, пішов я до Єрусалима, щоб побачити Кифу, і перебув у нього днів п'ятнадцять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem, po trzech latach wszedłem do Jerozolimy, by poznać Piotra, oraz zatrzymałem się przy nim piętnaście dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dopiero trzy lata później wybrałem się w górę do Jeruszalaim, aby poznać Kefę, i zostałem z nim dwa tygodnie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie, w trzy lata później, poszedłem do Jerozolimy, by odwiedzić Kefasa, i zatrzymałem się u niego na piętnaście dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dopiero po trzech latach udałem się do Jerozolimy, aby odwiedzić Piotra. Spędziłem z nim jednak tylko piętnaście dni.