Porównanie tłumaczeń Kol 1:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
w ciele ciała Jego przez śmierć aby postawić przy was jako świętych i niewinnych i nienagannych wobec Niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
teraz pojednał w Jego ziemskim ciele* przez śmierć,** aby was przed sobą stawić jako świętych, nieskazitelnych i nienagannych,***[*ziemskim ciele, ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, tj. w ciele Jego ciała, zob. 580 2:11.][**560 2:16][***560 1:4; 560 5:27; 590 3:13; 630 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
teraz zaś z powrotem pojednał* w ciele ciała** Jego przez śmierć, (aby) przy postawić*** was (jako) świętych, i nienagannych, i nieobwinionych wobec Niego, [* Inne lekcje: "z powrotem zostaliście pojednani"; "z powrotem pojednał sobie (nieklasyczne perfectum)"; "z powrotem pojednani".] [** "w ciele ciała" - w oryginale dwa różne rzeczowniki. Tu razem o fizycznym ciele Chrystusa. Pierwszy z tych dwu rzeczowników, używany bywa w metaforze dla oznaczenia Kościoła (zob. np. 1.24**).] [*** Infinitivus celu zależny od "z powrotem pojednał".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
w ciele ciała Jego przez śmierć (aby) postawić przy was (jako) świętych i niewinnych i nienagannych wobec Niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
teraz pojednał w Jego ziemskim ciele przez śmierć, aby was przed sobą postawić jako świętych, nieskazitelnych i nienagannych,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W jego doczesnym ciele przez śmierć, aby was przedstawić jako świętych, nieskalanych i nienagannych przed swoim obliczem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i teraz pojednał w ciele ciała swego przez śmierć, aby was wystawili święte i niepokalane, i nienaganione przez sobą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
teraz znów pojednał [Bóg] w doczesnym Jego ciele przez śmierć, by stawić was przed sobą jako świętych i nieskalanych, i bez zarzutu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz pojednał w jego ziemskim ciele przez śmierć, aby was stawić przed obliczem swoim jako świętych i niepokalanych, i nienagannych,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
teraz pojednał w Jego doczesnym ciele przez śmierć, aby postawić was przed sobą jako świętych, nieskazitelnych i nienagannych,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
teraz przez śmierć pojednał w swoim doczesnym ciele, aby stawić przed sobą jako świętych i nieskalanych, i nienagannych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
teraz przez śmierć pojednał w swoim ziemskim ciele, aby was przed Nim postawić jako świętych, i nieskalanych, i nienagannych,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
a teraz jesteście z Bogiem pojednani przez śmierć Chrystusa w ludzkim ciele, abyście mogli stanąć przed nim jako uświęceni, nieskazitelni i nienaganni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale teraz pojednał (On was ze sobą) przez śmierć Syna w ludzkim ciele, abyście mogli stanąć przed Nim święci, nieskalani i nienaganni,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
нині примирив смертю свого смертного тіла, щоб зробити вас святими, непорочними й невинними перед собою, -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
teraz, przez karę śmierci, ponownie pojednał w ciele jego ciała wewnętrznego, aby was postawić wobec Niego jako świętych, bez zarzutu oraz niespornych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
pojednał On teraz w fizycznym ciele swego Syna przez Jego śmierć, aby stawić was przed sobą jako świętych i bez skazy czy zarzutu,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on teraz na nowo pojednał za sprawą jego ciała cielesnego przez jego śmierć, żeby was stawić przed sobą jako świętych i nieskalanych, i nie podlegających oskarżeniu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
teraz pojednał ze sobą dzięki śmierci Jezusa. Pragnął bowiem, abyście byli święci, niewinni i bez zarzutu.