Porównanie tłumaczeń 1Tm 1:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
z których jest Himenajos i Aleksander których przekazałem szatanowi aby zostaliby korygowani aby nie bluźnić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Do nich należą Hymeneusz* ** i Aleksander,*** **** których przekazałem szatanowi,***** ****** aby zostali oduczeni******* bluźnienia.********[*Hymeneusz, Ὑμέναιος, czyli: należący do boga małżeństwa.][**620 2:17][***Aleksander, Ἀλέξανδρος, czyli: obrońca mężczyzn.][****510 19:33; 620 4:14][*****szatan, σατάν, σατανᾶς, הַּׂשָטָן , l. przeciwnik. Przekazanie szatanowi to odłączenie od wspólnoty wiernych, poza którą panuje szatan (490 4:5-6; 560 2:2; 690 5:19); to ponadto pozbawienie apostolskiej troski i pozostawienie człowieka jego własnym żądzom (520 1:24-32).][******530 5:5][*******aby zostali oduczeni, ἵνα παιδευθῶσιν, tj. (1) aby im dano nauczkę (por. 510 7:22); (2) aby ich boleśnie pouczono (por. 610 1:20); (3) aby ich ukarano (por. 490 23:16).][********bluźnienia, βλασφημεῖν, tj. nierozważnego, obelżywego wypowiadania się.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(z) których jest Hymenajos i Aleksander, których przekazałem szatanowi, aby zostaliby wychowani, aby nie krzywdząco mówić*. [* Inaczej: "bluźnierczo mówić".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(z) których jest Himenajos i Aleksander których przekazałem szatanowi aby zostaliby korygowani aby nie bluźnić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do nich należą Hymeneusz i Aleksander, których wydałem szatanowi, aby ich oduczono bluźnić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do nich należą Hymenajos i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby nauczyli się nie bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z których jest Hymeneusz i Aleksander, którychem oddał szatanowi, aby pokarani będąc, nauczyli się nie bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z których jest Hymeneusz i Aleksander, którem oddał szatanowi, aby się nauczyli nie bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
do nich należy Hymenajos i Aleksander, których wydałem szatanowi, ażeby się oduczyli bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do nich należą Himeneusz i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Należą do nich Hymenaios i Aleksander, których przekazałem szatanowi, aby oduczyli się bluźnić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do takich należą Hymenajos i Aleksander, których wydałem szatanowi, aby oduczyli się bluźnić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Należy do nich Hymenajos i Aleksander. Zostawiłem ich szatanowi, by doznawszy chłosty, więcej nie bluźnili.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tacy właśnie są Hymeneusz i Aleksander, których wydałem na pastwę szatana, aby się oduczyli lżyć Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Są między nimi Hymenajos i Aleksander: oddałem ich szatanowi, niech oduczą się bluźnić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Серед них - Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчилися не зневажати Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z nich jest Hymenajos i Aleksander. Pozostawiłem ich szatanowi, żeby zostali skarceni, aby nie rzucać oszczerstw.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
wśród nich są Hymenaj i Aleksander. Wydałem ich Przeciwnikowi, aby się oduczyli lżyć Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Należą do nich Hymeneusz i Aleksander, których wydałem Szatanowi, żeby przez skarcenie nauczyli się nie bluźnić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przykładem takich ludzi są Hymenajos i Aleksander, których oddałem w ręce szatana, aby przestali obrażać Boga.