Porównanie tłumaczeń 1Krl 6:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zbudował też dziedziniec wewnętrzny, trzy warstwy (kamiennych) ciosów i warstwa ciętych cedrów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Salomon zbudował także dziedziniec wewnętrzny. Ogrodzenie składało się z trzech warstw kamiennych ciosów i jednej warstwy cedrowych belek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Obudował też dziedziniec trzema warstwami ociosanych kamieni i jedną warstwą belek cedrowych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zbudował sień wnętrzną trzema rzędoma kamienia ciosanego, a jednym rzędem drzewa cedrowego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponadto obudował dziedziniec wewnętrzny trzema rzędami ciosowych kamieni i rzędem ociosanych belek cedrowych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kazał też wznieść mur wokół dziedzińca wewnętrznego z trzech rzędów ciosanych kamieni i jednego rzędu belek cedrowych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponadto wewnętrzny dziedziniec obudował trzema rzędami wygładzonych kamieni i rzędem belek cedrowych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie obudował wewnętrzny dziedziniec trzema warstwami ociosanych kamieni i warstwą belek cedrowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zbudował dziedziniec wewnętrzny, [którego mur stanowiły] trzy warstwy kamienia ciosanego i jedna warstwa belek cedrowych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він збудував заслону притвору дому, що напроти лиця храму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wzniósł także mur wokół dziedzińca wewnętrznego, z trzech rzędów ciosu i jednego rzędu cedrowych belek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przystąpił do budowy wewnętrznego dziedzińca z trzech rzędów kamienia ciosanego i rzędu belek z drewna cedrowego.